View Full Version : Türkçeleştirme Hata Paylaşım Konusu
gncilker
28.Ekim.2012, 10:48
Eğer bu da değişken bir ifade değilse herhangi bir ligde veya kupadaki haftanın genel panaroması verilirken "Başka bir yerde" ifadesi yerine "Diğer maçlarda ise" ifadesi gelirse daha uygun olur.
manager725
28.Ekim.2012, 12:46
@magicstigvolki
İlk gönderdiğin SS'de iki hata var.'da' da ayrı yazılmalı.
DeathLiKe
28.Ekim.2012, 12:49
Bir oyuncuyu istenmeyen oyuncu listesine aldım. Daha sonra çıkarmak istedim. İstenmeyen oyuncu listesinden çıkara tıkladım. Doğrusu Baros'u istenmeyen oyuncu listesinden çıkarmak mı istiyorsunuz ? olacak. Fakat orada Baros yerine benim ismim yazıyordu.
serwan
28.Ekim.2012, 13:57
http://img338.imageshack.us/img338/100/servanogoruggiohaberler.png
bi gariplik mi var ben mi çözemedim :)
Kaan Souza
28.Ekim.2012, 14:05
http://img338.imageshack.us/img338/100/servanogoruggiohaberler.png
bi gariplik mi var ben mi çözemedim :)
Doğru değil mi burası? Turu geçmesi için 1 farklı kazanması lazım ama en az 2 gol atmalı.Kendi evinde 1-0 yenilmiş.Deplasmanda 1 farkla yenerse bir de 2 gol atıp 2-1 farklı bir skor elde ederse turu geçmiş oluyor ama 1 farkı sadece 1 golle sağlarsa uzamış oluyor o yüzden de "en azından 2 gol atmaları anlamına geliyor." yazılmış.Ben böyle yorumladım biraz devrik olmuş sanırım cümle.
serwan
28.Ekim.2012, 14:06
Doğru değil mi burası? Turu geçmesi için 1 farklı kazanması lazım ama en az 2 gol atmalı.Kendi evinde 1-0 yenilmiş.Deplasmanda 1 farkla yenerse bir de 2 gol atıp 2-1 farklı bir skor elde ederse turu geçmiş oluyor ama 1 farkı sadece 1 golle sağlarsa uzamış oluyor o yüzden de "en azından 2 gol atmaları anlamına geliyor." yazılmış.Ben böyle yorumladım biraz devrik olmuş sanırım cümle.
aslında mantık doğru ama cümleler arasında bi sıkıntı var
lexoqe
28.Ekim.2012, 14:19
Bana kalırsa orada çevirmen kendi zevkine göre yorumlamış :)
nessus
28.Ekim.2012, 14:30
Yenilmezler modu açıklaması için "Takım ligde namağlup yardırıyor" açıklamasını çok kaba buldum. Arkadaş sohbetinde konuşur gibi değil de daha ciddi bir ifade kullanılmalı.
Takım ligde yenilmeden ilerliyor, namağlup ilerliyor gibi seçenekler düşünülmeli.
antiochia
28.Ekim.2012, 14:41
http://img585.imageshack.us/img585/1901/erkinkineihaberlergelen.png
Saltanatın kalitesi yerine pozisyon zenginliğinden çok değerlendirilmesi daha önemli v.b. gibi başlık olsa iyi olurdu. Bana saçma geldi sanki bu başlık
Bir oyuncuyu istenmeyen oyuncu listesine aldım. Daha sonra çıkarmak istedim. İstenmeyen oyuncu listesinden çıkara tıkladım. Doğrusu Baros'u istenmeyen oyuncu listesinden çıkarmak mı istiyorsunuz ? olacak. Fakat orada Baros yerine benim ismim yazıyordu.
Oyun hatası bu da. Çünkü ingilzcesinde o oyuncuyu listeden çıkartmak istediğinize emin misiniz diye soruyordu.
Diğer paylaşılan hatalarla da ilgileneceğim.
manager725
28.Ekim.2012, 15:29
Yenilmezler modu açıklaması için "Takım ligde namağlup yardırıyor" açıklamasını çok kaba buldum. Arkadaş sohbetinde konuşur gibi değil de daha ciddi bir ifade kullanılmalı.
Takım ligde yenilmeden ilerliyor, namağlup ilerliyor gibi seçenekler düşünülmeli.
Hahahahaa:icon_biggrin::icon_biggrin::icon_razz:.B öyle bir çeviri gerçekten varsa o çevirmeni kınıyorum ama komik.
Orayı ben çevirdim. Çeviride yaptığımız bazı şeyleri de gelen tepkilere göre düzenliyoruz. Mevki, profil ayarları gibi. Ama "yardırma" konusunda ilk olumsuz tepkiyi burada gördüm.
Olumsuz eleştiriler artarsa düzenlerim belki ileride ama şimdilik değiştirmeyi düşünmüyorum.
sentugo
28.Ekim.2012, 15:52
belki daha önceden paylaşılmıştır ancak ; "<"team-short2">
http://img.photobucket.com/albums/v316/hiperkangaskan/YavuzSultan_HaberlerGelenKutusu.png
Danger90
28.Ekim.2012, 16:09
İşaretli Yer Çevrilmemiş olarak Gördüm Demo da Oynuyodum
http://g1210.hizliresim.com/12/w/fclsc.jpg
sentugo, oyun hatasından dolayı öyle çıkıyor.
Danger90, çevrilmiş orası. Demo'ya aktarılmamış.
Yenilmezler modu açıklaması için "Takım ligde namağlup yardırıyor" açıklamasını çok kaba buldum. Arkadaş sohbetinde konuşur gibi değil de daha ciddi bir ifade kullanılmalı.
Takım ligde yenilmeden ilerliyor, namağlup ilerliyor gibi seçenekler düşünülmeli.
Tüm Türkiye'nin izlediği Geniş Aile dizisinde öğretmen olan Mürsel karakterinin 'Yardır Mürsel' diye her bölümde bağıra çağıra koşuşturmasına kimse ses çıkartmamışken buna tepki gelmesine çok şaşırdım. Ne değişti ki şimdi?
titates1
28.Ekim.2012, 16:34
ben geniş aileyi izlemiyordum , komedi dizisiyle ne alakası var anlamadım neyse söylemek istediğim ;
yardırıyor bence gayriciddi olmuş , namağlup ilerliyor denir genelde.
fotosuki
28.Ekim.2012, 16:44
ben geniş aileyi izlemiyordum , komedi dizisiyle ne alakası var anlamadım neyse söylemek istediğim ;
yardırıyor bence gayriciddi olmuş , namağlup ilerliyor denir genelde.
Aslında o bölümün çevirilerine bakarsanız kendine özgü bir havası olduğunu görürsünüz. Çok ciddi olmadığı doğrudur. Fakat bence kötü durmuyor. Sonuçta futbol oyunu, şirket dökümanı değil. :)
@magicstigvolki ve antiochia
Düzeltildiler.
merty_fb
28.Ekim.2012, 16:49
http://i.imgur.com/CTrpG.jpg
http://i.imgur.com/HScdZ.jpg
Özel Ders olmamış gibi.. tutoring'in Türkçesi özel ders de, daha uygun bir çeviri bulunabilir belki, futbola çok uygun durmuyor.
bir de maç raporunda maç sonunda "<soyad> oyuncuları yenilmeyecek gibi gözüküyor." benzeri bir cümle vardı. tam olarak hatırlayamadım. iyelik eki eksik olmuş.
fotosuki
28.Ekim.2012, 16:54
/n oyun hatası büyük ihtimal. Özel ders yerine özel eğitim yapabiliriz.
Zekirdek
28.Ekim.2012, 17:05
http://img585.imageshack.us/img585/1901/erkinkineihaberlergelen.png
Saltanatın kalitesi yerine pozisyon zenginliğinden çok değerlendirilmesi daha önemli v.b. gibi başlık olsa iyi olurdu. Bana saçma geldi sanki bu başlık
Saltanat kalitesi ifadesini Turksportal'ın en az son 6-7 seneki yamalarında da bulunuyor. Bence bir sorun yok. Takdir kurulun.
fotosuki
28.Ekim.2012, 17:08
Saltanatın kalitesi diye bir ifade olamaz; saltanatın miktarı hiç olamaz. :)
maç raporlarında ismin hallerini kullanamıyoruz
Kaka Leite
28.Ekim.2012, 17:15
Saltanatın kalitesi diye bir ifade olamaz; saltanatın miktarı hiç olamaz. :)
Emin misin abi ? :)
Bence o hali ile de sorun yok..
fotosuki
28.Ekim.2012, 17:18
İngilizcesi;
Quality of possession more important than quantity
İstiyorsanız kalsın. Benim için sorun yok. :)
martymcfly
28.Ekim.2012, 17:18
5-6 sayfa inceledim aynı hatayı koyan varsa diye ama denk gelmedim.
2 gün önceki güncellemeyi yüklemeden önce aldım ssleri sonradan düzelttiyseniz bilmiyorum.
En uzun galibiyet rekoru yanlış olmuş.
http://imageshack.us/a/img109/4314/serdarkantargelenkutusu.png
Son 2017 gün yazıyor,
http://imageshack.us/a/img846/4314/serdarkantargelenkutusu.png
halil85
28.Ekim.2012, 17:23
http://img515.imageshack.us/img515/8546/adszgnu.png (http://imageshack.us/photo/my-images/515/adszgnu.png/)
Uploaded with ImageShack.us (http://imageshack.us)
Altı çizili olan Cümlede mantık hatası var , Takımım üst üste kazanmış , Reading maçından sonra Reading takımını yenerek seriye son verdi yazıyor
fotosuki
28.Ekim.2012, 17:25
@martymcfly ve halil85
Düzeltildiler.
halil85
28.Ekim.2012, 18:14
http://img826.imageshack.us/img826/7084/adszqbr.png (http://imageshack.us/photo/my-images/826/adszqbr.png/)
Uploaded with ImageShack.us (http://imageshack.us)
manager725
28.Ekim.2012, 18:29
'yardırıyor' olmamış.Biraz geç cevap verdim ama gerçekten kaba bir ifade.
Danger90
28.Ekim.2012, 18:33
bende yardırmak kelimesini oraya oturtamadım açıkca biraz uyumsuz bir kelime gibi
Addolorato
28.Ekim.2012, 18:40
Paylaşıldımı bilmiyorum ama sezon bileti yerine kombine denebilir.
magicstigvolki
28.Ekim.2012, 18:48
Arkadaşlar bişey sorucam bazı mesajlar için düzelti cevabı geliyor bazıları için gelmiyor ama atılan her ekran görüntüsüne bakılıyor değil mi ? Boşuna kasmıyoruz yani ? =)
nessus
28.Ekim.2012, 19:14
ABOO kusura bakma çok saçma bir benzerlik kurmuşsun. Onun üstüne bir şey diyemiyorum :) Takım konuşmalarında oyuncuları azarlamak için eşoleşek (Kemal Sunal) falan da yazabiliriz bu mantıkla.
Çevirmenlik işim değil ama metin yazarlığı işim, ben bir öneride bulundum kimseyi kınamadım. Yardırma kelimesi umuma açık metinlerde kullanılabilecek kurumsal üsluba da, samimi üsluba da uymuyor.
gmail spam klasörünüzü temizlediğinizde "Yaşasın burada hiç spam yok!" yazması samimi üsluba girer, yardırmak kelimesi senle benim aramızdaki konuşmaya.
Zaten kelime olarak yardırmak, "yardrıma işini yaptırmak" anlamına gelir. Bu metinde ve bizim konuşma lisanımızda kullandığımız "yardırma" argoya girer. Yani kelime için aslında böyle bir kullanım, böyle bir mana yoktur. Uydurulmuş bir şeydir.
leave_992
28.Ekim.2012, 19:31
Bunlar 2 Kasım'da cikacak olan tam sürüme yansitilmazsa subat ayi guncellemesini beklemeyecegiz degil mi? Yukarıda oyle birsey okudum da ondan sordum,beklenmeyecek deniyordu ancak degisti mi bu durum?
fotosuki
28.Ekim.2012, 19:32
Arkadaşlar bişey sorucam bazı mesajlar için düzelti cevabı geliyor bazıları için gelmiyor ama atılan her ekran görüntüsüne bakılıyor değil mi ? Boşuna kasmıyoruz yani ? =)
Hepsine bakılıyor. :)
mertayasava
28.Ekim.2012, 20:04
İngilizcesi;
Quality of possession more important than quantity
İstiyorsanız kalsın. Benim için sorun yok. :)
Bu cümleyi maç boyunca kötü oynayan,topa sahip olamayan ama buna rağmen maçı kazanan takımlar için kullanıyorlar,en azından yıllardan beri bu şekilde gördüm.Possession derken topla oynama yüzdesinden bahsediyor.Yani Topla oynamanın kalitesi onun yüzdesinden daha önemli gibi salt bir çeviri karşımıza çıkıyor.
Eğer başka bir yerde kullanılmıyorsa bu cümleyi kalıpların dışına çıkarak;
"Maçı kazanmak,topla oynama yüzdesinden daha önemli" gibi bir çeviri yapılabilir.
Güncellemeler konusunda resmi bir bilgi veremiyoruz, bu SEGA/SI kontrolünde olan bir konu. Ama 2 Kasım'a kadar güncellemeye devam ediyoruz.
Bazı çeviriler veritabanı ile ilişkili (örn. turnuva isimleri) bunlara şu an için müdahale edemiyoruz. Tahminen firmanın Şubat veritabanı güncellemesinde resmi olarak elden geçirebiliriz gibi görünüyor. Ama şimdilik bunu beklemeden, biz veya diğer topluluklar tarafından çıkartılacak gayrı resmi yamalarla çözüm bulacağız.
ABOO kusura bakma çok saçma bir benzerlik kurmuşsun. Onun üstüne bir şey diyemiyorum :) Takım konuşmalarında oyuncuları azarlamak için eşoleşek (Kemal Sunal) falan da yazabiliriz bu mantıkla.
Çevirmenlik işim değil ama metin yazarlığı işim, ben bir öneride bulundum kimseyi kınamadım. Yardırma kelimesi umuma açık metinlerde kullanılabilecek kurumsal üsluba da, samimi üsluba da uymuyor.
gmail spam klasörünüzü temizlediğinizde "Yaşasın burada hiç spam yok!" yazması samimi üsluba girer, yardırmak kelimesi senle benim aramızdaki konuşmaya.
Zaten kelime olarak yardırmak, "yardrıma işini yaptırmak" anlamına gelir. Bu metinde ve bizim konuşma lisanımızda kullandığımız "yardırma" argoya girer. Yani kelime için aslında böyle bir kullanım, böyle bir mana yoktur. Uydurulmuş bir şeydir.
nessus, görüşlerin için teşekkür ederim. Meydan Oku kısımında yazanları çevirirken, oynayan oyunculara hafiften gaz verici cümleler yazmaya çalıştım. "Yardırma" kelimesini de bu yüzden kullandım. Türkçeleştirme'ye verilen tepkileri, geri bildirimleri takip ediyorum sürekli.
Göz tırmayalayan şeylerden de uzak durmaya çalışıyorum. "Yardırma" kısmını düzenleyebilirim. Sıkıntı olmaz :)
ABOO kusura bakma çok saçma bir benzerlik kurmuşsun. Onun üstüne bir şey diyemiyorum :) Takım konuşmalarında oyuncuları azarlamak için eşoleşek (Kemal Sunal) falan da yazabiliriz bu mantıkla.
Çevirmenlik işim değil ama metin yazarlığı işim, ben bir öneride bulundum kimseyi kınamadım. Yardırma kelimesi umuma açık metinlerde kullanılabilecek kurumsal üsluba da, samimi üsluba da uymuyor.
gmail spam klasörünüzü temizlediğinizde "Yaşasın burada hiç spam yok!" yazması samimi üsluba girer, yardırmak kelimesi senle benim aramızdaki konuşmaya.
Zaten kelime olarak yardırmak, "yardrıma işini yaptırmak" anlamına gelir. Bu metinde ve bizim konuşma lisanımızda kullandığımız "yardırma" argoya girer. Yani kelime için aslında böyle bir kullanım, böyle bir mana yoktur. Uydurulmuş bir şeydir.
Söylediğiniz farklı, çünkü sinemada RTÜK yok ama tvde var. Sinemayı karşılaştırmazsınız dolayısı ile.
Bazı terimlerde Öz Türkçe kullanılmasına itiraz ediliyor ve buna kanaat getiriliyorsa Öz Türkçe kullanmak zorunluluk olmamalı o zaman bence. Bu argo ve ayıp olsa RTÜK müdahale ederdi. Nelere nasıl müdahale ettiği de tartışma konusu, RTÜK bu işi fazla abartıyor.
barahir
28.Ekim.2012, 20:55
Bu cümleyi maç boyunca kötü oynayan,topa sahip olamayan ama buna rağmen maçı kazanan takımlar için kullanıyorlar,en azından yıllardan beri bu şekilde gördüm.Possession derken topla oynama yüzdesinden bahsediyor.Yani Topla oynamanın kalitesi onun yüzdesinden daha önemli gibi salt bir çeviri karşımıza çıkıyor.
Eğer başka bir yerde kullanılmıyorsa bu cümleyi kalıpların dışına çıkarak;
"Maçı kazanmak,topla oynama yüzdesinden daha önemli" gibi bir çeviri yapılabilir.
O zaman "Haticeye değil, neticeye bak" gibi bi çeviri çok çok daha mantıklı duruyor.. Öyle olsa güzel de olurmuş
di canio
28.Ekim.2012, 22:22
@di canio
İlk resimdeki haberi direk açarak ss atabilir misin? İçeriğini görmek istiyorum. Ayrıca 2. ssdeki çeviride bir sıkıntı gözükmüyor. Sanki oyun hatası gibi geldi. Hem haber başlığı hem de haber içeriği uyumlu ama hiç maça çıkmamış olması çok ilginç. Bu da İngilizcesi;
Some pundits are advocating the inclusion of [%team#3]{s} [%male#3] who has been in superb form for [%male#3-his] club but has been overlooked for the latest [%team#1-short] squad.
http://img577.imageshack.us/img577/290/1haberlergelenkutusu.png
Universal
28.Ekim.2012, 22:31
Mac sırasındaki yorum dili gecmis zaman. Ornek olarak "kötüydük" yerine "kötüyüz" daha iyi olur.
manager725
28.Ekim.2012, 22:45
Bu cümleyi maç boyunca kötü oynayan,topa sahip olamayan ama buna rağmen maçı kazanan takımlar için kullanıyorlar,en azından yıllardan beri bu şekilde gördüm.Possession derken topla oynama yüzdesinden bahsediyor.Yani Topla oynamanın kalitesi onun yüzdesinden daha önemli gibi salt bir çeviri karşımıza çıkıyor.
Eğer başka bir yerde kullanılmıyorsa bu cümleyi kalıpların dışına çıkarak;
"Maçı kazanmak,topla oynama yüzdesinden daha önemli" gibi bir çeviri yapılabilir.
Evet bu doğru.Böyle çevrilirse çok çok daha iyi olur.
di canio
28.Ekim.2012, 23:01
Beta Ana Konu'ya yazdım ama Türkçeleştirmeyi de ilgilendiren bir durum var aşağıdaki mesajda 2. görselde.
Tarafsız sahada oynanan bir Türkiye Kupası maçı. Ankara Community Stadium'u hiç duymadım bugüne kadar.
http://img255.imageshack.us/img255/9272/111haberlergelenkutusu.png
Maç oynandı. Aşağıdaki görselde de stadın kapasitesi ile birkaç hata var gözüme çarpan.
http://img441.imageshack.us/img441/7128/fenerbahesamsunsporgene.png
magicstigvolki
28.Ekim.2012, 23:20
Maç uzatmalara kaldı ve sağ üstte ilave süreleri başlat yazıyordu uzatmalar şeklinde çevrilmesi lazım.
Lord Black
29.Ekim.2012, 00:16
http://i.imgur.com/IBA70.png
Cevap-Başlık uyumsuzluğu
Son resmi düzelttim.
Maç uzatmalara kaldı ve sağ üstte ilave süreleri başlat yazıyordu uzatmalar şeklinde çevrilmesi lazım.
Düzenledim.
Ankara Community Stadı ise oyunun rastgele olarak kendi uyarladığı bir saha olabilir. O konu hakkında bir bilgim yok.
di canio
29.Ekim.2012, 00:30
Son resmi düzelttim.
Düzenledim.
Ankara Community Stadı ise oyunun rastgele olarak kendi uyarladığı bir saha olabilir. O konu hakkında bir bilgim yok.
Burayı ilgilendiren kısmı, 2. resimdeki Türkiye Kupası Turu ile ilgili kısım.
serwan
29.Ekim.2012, 00:44
http://i.imgur.com/IBA70.png
Cevap-Başlık uyumsuzluğu
Burada ayrıca noktalama hatası mevcut bikaç tane.
Ve son satırın ilk kısmı sakin olduğu olacak sanırım
magicstigvolki
29.Ekim.2012, 00:59
11 tane ekran görüntüsü daha içlerinde biri varki kıl payı yerine kol payı yazılmış =))
http://imageshack.us/a/img405/8343/72650791.jpg
http://imageshack.us/a/img266/6346/84997531.jpg
http://imageshack.us/a/img822/6491/44798329.jpg
http://imageshack.us/a/img266/3816/79834014.jpg
http://imageshack.us/a/img593/1398/27787291.jpg
http://imageshack.us/a/img687/4025/51131771.jpg
http://imageshack.us/a/img692/1263/76895991.jpg
http://imageshack.us/a/img856/6056/72839240.jpg
http://imageshack.us/a/img402/1324/64739491.jpg
http://imageshack.us/a/img839/2199/84182711.jpg
http://imageshack.us/a/img441/1492/98805773.jpg
http://imageshack.us/a/img221/2922/49385499.jpg
Kaan Souza
29.Ekim.2012, 01:08
Yazıldı mı bilmiyorum ama devrenin sonuna 1 dakika eklenmişti.Spikerde maç sonuna 1 dakika eklendi yazıyordu.
Bir de sağ üstte yardımcının bildirimlerinde."Bolca hatalar yaptı." diye bir cümle var "Bolca hata yaptı." veya "Çok hata yaptı." denilebilir.
Bir de şu var ;
http://i.imgur.com/JmjNp.png
di canio
29.Ekim.2012, 01:42
Turi benim Baş Gözlemcim. "bağlantısı olan" doğru olmamış. Ayrıca başlıkta sıkıntılı.
http://img707.imageshack.us/img707/1505/rhaberlergelenkutusu.png
Bir de; kendi takımımız dışında 2 takımın maçını izlerken maçtan ayrılmak için kullanılan (Leave Match'tı sanırım) "Canlı Maç" olarak çevrilmiş.
Gncl1905
29.Ekim.2012, 01:55
http://c1210.hizliresim.com/12/w/fd9lu.png
45+2 pen olması gerek. Gerçi Türkçe hatası mı oyun hatası mı anlamadım ama.
http://c1210.hizliresim.com/12/w/fd9m7.png
Şurda da altı çizili olan kısım. Kaleciler ile ilk kaleci birleşik değil(normali bu olması gerek sanırım) ama Savunmalar kısmı birleşik kalmış.
fotosuki
29.Ekim.2012, 02:20
Düzeltildiler.
kiwi21
29.Ekim.2012, 13:46
emeği geçen arkadaşlara, hataları paylaşanlara, düzeltenlere teşekkürler.
nessus
29.Ekim.2012, 13:53
emeği geçen arkadaşlara, hataları paylaşanlara, düzeltenlere teşekkürler.
Aynen katılıyorum herkes işini gücünü bırakmış uğraşıyor, ismen görebildiğim Aydın ve diğer herkese teşekkürler.
manager725
29.Ekim.2012, 14:51
Hepsi düzeltiliyor değil mi?
magicstigvolki
29.Ekim.2012, 15:24
http://imageshack.us/a/img222/256/28924757.jpg
http://imageshack.us/a/img87/580/95432115.jpg
http://imageshack.us/a/img545/7663/33109986.jpg
http://imageshack.us/a/img11/5148/50408407.jpg
http://imageshack.us/a/img72/9045/15097365.jpg
http://imageshack.us/a/img803/685/86297952.jpg
http://imageshack.us/a/img38/4268/76616415.jpg
http://imageshack.us/a/img38/8026/53438001.jpg
http://imageshack.us/a/img152/8527/92162550.jpg
http://imageshack.us/a/img502/4205/81820085.jpg
http://imageshack.us/a/img811/5193/66707302.jpg
http://imageshack.us/a/img502/8558/13786115.jpg
http://imageshack.us/a/img822/9170/67116229.jpg
http://imageshack.us/a/img651/3432/26282144.jpg
http://imageshack.us/a/img22/4188/69006018.jpg
http://imageshack.us/a/img33/8048/70543098.jpg
http://imageshack.us/a/img525/9030/23671163.jpg
http://imageshack.us/a/img443/9394/84703082.jpg
http://imageshack.us/a/img525/4290/85263383.jpg
http://imageshack.us/a/img521/1230/85231939.jpg
Hata paylaşıp, hatalı yerleri gösterenlere tekrar teşekkür ediyorum.
magicstigvolki, diğerlerine henüz bakmadım ama son resimdeki başlıkta açıkçası yapılacak fazla bir şey yok.
"ulusal" kısmı bir değişken. "national"dan çevrilmiş ve sanırım sadece türkiye ligindeyken bu kalıp uymayacak. çünkü oradaki değişkende başka maçlar için şu gibi cümleler geçecek:
mersyside derbisinde zaferin adı liverpool
el classico derbisinde zaferin adı real madrid
gibilerinden şeyler geçecek. "ulusal" kısmında sorun var ve national'ı da buna göre düzenlemeye çalışırız ileride.
nouma16
29.Ekim.2012, 15:53
http://img208.imageshack.us/img208/8486/ahmetbasaranhaberlergel.png (http://forum.turksportal.net/vb//redirector.php?url=http%3A%2F%2Fimageshack.us%2Fph oto%2Fmy-images%2F208%2Fahmetbasaranhaberlergel.png%2F)
daha önceki sayfalara bakmadım belki daha önce paylaşılmıştır bilemiyorum ama /n ifadesi gözüküyor. büyük ihtimalle alt satıra geçmesi için yazılmış.
daha önceki sayfalara bakmadım belki daha önce paylaşılmıştır bilemiyorum ama /n ifadesi gözüküyor. büyük ihtimalle alt satıra geçmesi için yazılmış.
Oyun hatası bu sanırım. Cümlenin çevirisinde böyle bir şey görmedim.
fotosuki
29.Ekim.2012, 18:37
@magicstigvolki
Düzeltildi.
merty_fb
29.Ekim.2012, 18:55
http://i.imgur.com/7rBVo.jpg
Grup A, "A grubu" olarak değiştirilebilirse normal kullanım açısından daha iyi olur.
2. cümlede de eklerde sıkıntı olmuş. A Grubu'nda ya da (çevrilmezse Grup A'da), son şampiyon Fenerbahçe ünvanını... şeklinde olmalı.
ve "yüksekten uçanlar"da bir sorun var. orijinali high-flying imiş, "gözü yükseklerde" ya da "hırslı" anlamları yazıyor sözlükte ama tam anlamını vermese de, "gözü kupada olan" gibi bir çeviri de uygun olabilir.
en sondaki Türk takımı, cümlenin orijinalinden bir saçmalık. yerel kupalar da uluslararası kupalarla aynı şablonu kullandığından dolayı böyle bir saçmalık olmuş, yapabilecek bir şey yok sanırım.
Ek: Devre arasındaki Takım konuşması sayfasında, Yediği Goller Sütunu "Ver", Koştuğu Mesafe Sütunu da "Dp" ile kısaltışmış. daha anlamlı kısaltmalar olabilir.
hakankaraduman
29.Ekim.2012, 19:38
Konunun tamamını takip edemiyorum o nedenle eğer paylaşıldıysa bu hata ciddiye almayınız, özür dilerim.
Sürüpücü Libero yerine libero yazıyor sadece rol kısmında.
http://g1210.hizliresim.com/12/x/ff2kd.png (http://bit.ly/c25MCx)
Edit: Şimdi diğer pozisyonlarda da rol ve görev adlarında hatalar tespit ettim, daha doğrusu bu rol ve görev adlarının sağ tarafta yazan açıklama kısmında daha farklı çevrilmiş olması sorunu var. Örneğin : Defansif Orta Saha rolünün açıklamasında Ofansif Orta Saha yazıyor, 'Sıkı Defans' görevinin açıklamasında 'Savunma(Koruyan)' yazıyor. Bu bölümü tamamen elden geçirmenizi tavsiye ediyorum.
Rolleri düzelttim. Full sürümde oralar düzgün bir şekilde çıkacak karşısınıza. Hatta bunlar için bir rehber hazırlayayım.
hakankaraduman
29.Ekim.2012, 19:56
Rolleri düzelttim. Full sürümde oralar düzgün bir şekilde çıkacak karşısınıza. Hatta bunlar için bir rehber hazırlayayım.
Teşekkürler
magicstigvolki
29.Ekim.2012, 20:20
http://imageshack.us/a/img28/74/65026178.jpg
http://imageshack.us/a/img141/3715/52541854.jpg
http://imageshack.us/a/img171/4460/40745780.jpg
http://imageshack.us/a/img805/5778/56800290.jpg
http://imageshack.us/a/img507/3924/33446525.jpg
http://imageshack.us/a/img203/5313/48572240.jpg
http://imageshack.us/a/img837/6738/61845986.jpg
http://imageshack.us/a/img254/7362/26675743.jpg
http://imageshack.us/a/img12/3235/65561775.jpg
http://imageshack.us/a/img217/719/96060666.jpg
http://imageshack.us/a/img23/7648/41962078.jpg
http://imageshack.us/a/img528/7625/68376809.jpg
http://imageshack.us/a/img502/3690/18864689.jpg
http://imageshack.us/a/img195/170/47837798.jpg
http://imageshack.us/a/img713/3504/99082666.jpg
http://imageshack.us/a/img189/6586/27894873.jpg
http://imageshack.us/a/img831/3790/43099284.jpg
magicstigvolki
29.Ekim.2012, 20:22
Bu arada toplam 70 tane ekran görüntüsü attım böyl takibi zor oluyor ise MSN den ya da başka bir şekilde adminlerden birinze rar lı olarak tüm dosyayıda yollayabilirim. ÖM atabilirsiniz.
leave_992
29.Ekim.2012, 20:36
Güncellemeler konusunda resmi bir bilgi veremiyoruz, bu SEGA/SI kontrolünde olan bir konu. Ama 2 Kasım'a kadar güncellemeye devam ediyoruz.
Bazı çeviriler veritabanı ile ilişkili (örn. turnuva isimleri) bunlara şu an için müdahale edemiyoruz. Tahminen firmanın Şubat veritabanı güncellemesinde resmi olarak elden geçirebiliriz gibi görünüyor. Ama şimdilik bunu beklemeden, biz veya diğer topluluklar tarafından çıkartılacak gayrı resmi yamalarla çözüm bulacağız.
Yalnız bize oyunun betası çıkmadan önce böyle denmedi,şimdi mi SI devreye giriyor :) bulursam atarım o mesajları yöneticinin yazdığı kimin yazdıgını hatılramıyorum ama ya sendin yada aydın abiydi mustafa abi :)
Onu ben demiştim. Biz Türkçe'yi güncellemeye devam edeceğiz. Artık bunlar Şubat'taki resmi yamada mı yer alır, daha önce mi güncelleme yaparlar bilemiyoruz orasını.
magicstigvolki
29.Ekim.2012, 20:49
Peki veritabanı ile ilişkili olmayan çeviriler içinde Şubat ayının beklenmesimi gerekecek yoksa bunlar için ayrıca bir yama türü bişey çıkar mı ? Örneğin şu ana kadar atılan ekran görüntülerinin düzenlendiği hali ile bir yama çıksa bile oldukça tatmin edici olur. Şu hali ile bile zaten yeterince tatmin edici iken tabi =)
Bu arada çok hızlı geçti ekran görüntüsü alamadım ... Maç spikerinde şöyle yazdı: Fenerbahçe ve hoş bir gol... hoş gol mü olur abicim =)) güzel bir gol olsa daha iyi olur kanımca =)
magicstigvolki, aramızda bir iş bölümü yaptık. Buradaki hatalarla genel olarak ilgilenen arkadaşımız fotosuki. Fotoları istersen onunla paylaşabilirsin.
Buraya konan hatalar ayın 2'sinde çıkacak oyunda gözükmeyecek. Ondan sonrası için nasıl bir güncelleme aralığı yapar SI, onu bilemiyoruz.
fotosuki
29.Ekim.2012, 21:11
@magicstigvolki, merty_fb
Düzeltildi.
di canio
29.Ekim.2012, 21:12
Ben de ekran görüntüsü alamadım. Serbest vuruştan gol attı oyuncum. "<d metreden vurdu" gibi birşeydi.
RasAnt
29.Ekim.2012, 21:37
Türkçe oyunda oyuncu özellikleri ingilizce dil seeneğindeki gibi sıralı şekilde yapılabilir mi acaba böyle bir çalışma varmı veya olacakmı cevap verirseniz sevinirim.
cerwoo
29.Ekim.2012, 21:47
Önceden eklendimi takip edemedim verildiyse özür dilerim.
Maç içinde top direkten dönünce spikerde "top direnden döndü" tarzında bir cümle geçti.
Düzeltilirse sevinirim.
magicstigvolki
30.Ekim.2012, 00:59
Defans oyuncum hata yaptı maç spikerinde çöyle yazdı "Adamını kaçıran Sivasspor bu hata yüzünden kendini affetmeyecek" golü atanda Sivas dı bu arada =)
maç spikeri ve veritabanı isteyen düzenlemeler tahminen Şubat 2013 tarihinde (çünkü genelde bu dönemde veritabanlı update çıkıyor)
Bunun dışında belirttiğiniz dil dosyasında yer alan güncellemeleri ise sürekli yapıyoruz.
Tüm bunlara ek olarak, firmanın resmi olarak çıkartmadığı yamalar dışında kendimiz geliştirme yamaları çıkartmayı planlıyoruz.
lakin1907
30.Ekim.2012, 02:02
maç spikeri ve veritabanı isteyen düzenlemeler tahminen Şubat 2013 tarihinde (çünkü genelde bu dönemde veritabanlı update çıkıyor)
Bunun dışında belirttiğiniz dil dosyasında yer alan güncellemeleri ise sürekli yapıyoruz.
Tüm bunlara ek olarak, firmanın resmi olarak çıkartmadığı yamalar dışında kendimiz geliştirme yamaları çıkartmayı planlıyoruz.
2 Kasım'da burada belirtilen tüm hatalardan arınmış bir oyuna başlamamızı sağlayacak bir yamanız olacak mı?
Burada belirtilen bütün hataları düzenledik. Full oyun çıktıktan sonra da hata paylaşmaya devam lütfen.
hakankaraduman
30.Ekim.2012, 03:47
Haber başlığı ile içerik uyuşmuyor.
namağlup gidiyorum soldaki haberlerde de gördüğünüz gibi, başlık içeriğe uydurulmalı sanırım.
http://a1210.hizliresim.com/12/y/ffn66.png (http://bit.ly/c25MCx)
Ayrıca pozisyon isimlerinin ingilizce olacağı yamanızı merakla bekliyorum en kısa sürede çıkar umarım.
Profil sıralamasının ingilizcedeki gibi olmasıyla ilgili gelişme var mı acaba?
fotosuki
30.Ekim.2012, 04:03
Düzeltildi.
Profil sıralaması ile ilgili talep geçildi ama bu tip düzenlemeler şu aşamada hemen olmuyor. Bununla alakalı biz ne yapabilirizi tartışıyoruz. Pozisyonların ingilizce olan hali ile ilgili yama için de bir resmi olmayan yama çıkacaktır.
mertayasava
30.Ekim.2012, 15:16
Profil sıralaması ile ilgili talep geçildi ama bu tip düzenlemeler şu aşamada hemen olmuyor. Bununla alakalı biz ne yapabilirizi tartışıyoruz. Pozisyonların ingilizce olan hali ile ilgili yama için de bir resmi olmayan yama çıkacaktır.
Teşekkürler,pozisyonların halledilecek olması iyi oldu.Bir de profil sıralaması eski halini alabilirse çok daha iyi olur,en azından benim için.
nessus
30.Ekim.2012, 15:41
Teşekkürler,pozisyonların halledilecek olması iyi oldu.Bir de profil sıralaması eski halini alabilirse çok daha iyi olur,en azından benim için.
çoğumuz için ;)
di canio
30.Ekim.2012, 15:57
Bir milli maç öncesi "Türkiye Gökhan Töre ve kulübüne bakıyor" diye bir haber çıktı. Bir de hava durumu bilgilerinde 17ºD yazıyor. 17ºC olmalı.
http://img845.imageshack.us/img845/5369/irhaberlergelenkutusu.png
rootksk
30.Ekim.2012, 19:36
merhaba,
Karşıyaka futbolcusu mustafa sevginin ceza sebebinde şöyle yazıyor
Dünya genelinde nedeniyle 21.1.2013 tarihine kadar cezalı
Buna ek olarak
özel antrenman koyduğumuz bir futbolcuda Öze yazan yerin üstüne geldiğimizde
Futbolcu özel antrenman öğreni yapan genç bir oyuncu
yazıyor. Ekran görnütüsü şuan koyamadım fakat gerekiyorsa daha sonra koyabilirim
"Dünya geneli" kısmı değişkenmiş burada. Biraz belini doğrulttum oranın.
İkinci cümle ise düzeltilmiş.
Teşekkürler.
Epitaph
30.Ekim.2012, 20:47
http://b1210.hizliresim.com/12/y/fg3qz.jpg (http://bit.ly/c25MCx)
ifadede sanırım eksiklik var, "chelsea menejeri ayın menejeri seçildi" olması gerekmiyor mu?
leave_992
30.Ekim.2012, 21:49
Soruldu mu bilmiyorum ama 2 Kasım da bu son yapilav düzenlemeleri göreceğiz değil mı?
vivoperlei
30.Ekim.2012, 22:01
Soruldu mu bilmiyorum ama 2 Kasım da bu son yapilav düzenlemeleri göreceğiz değil mı?
Evet, göreceğiz.
nessus
31.Ekim.2012, 01:18
Mevcut yedek sayısı ile toplam seçilebilir yedek sayısı karışmış. Şöyle ki: Toplam 4 yedek oyuncudan 7 tane seçtiniz devam etmek istiyor musunuz? diye soruyor oyunda. Aslında 7 yedek hakkımdan dordunu kullanmış durumdayım. Ters olmuş. Normal modda böyle mi şimdi emin değilim ama Meydan Okuma modunda böyle.
emremetin
31.Ekim.2012, 14:13
Ayarlarda "Gökyüzünü Göster" seçeneği "Gözyüzünü Göster" olarak Çevrilmiş
harun26180
31.Ekim.2012, 14:30
https://lh5.googleusercontent.com/-VHIz4SpGm_8/UJD8D7M5lwI/AAAAAAAAARM/GYDTKmWnJmE/h1200/2012-10-24_00002.jpg
https://lh3.googleusercontent.com/-hL6MOdzOxx8/UJD8GR7NFVI/AAAAAAAAARU/4ASKFIekZmQ/h1200/2012-10-24_00003.jpg
https://lh6.googleusercontent.com/-tXu69sz-Ou0/UJD8Hy1SecI/AAAAAAAAARc/oQ7aYpxUi8Y/h1200/2012-10-26_00001.jpg
https://lh6.googleusercontent.com/-QHz8-n8FPGg/UJD8JduQlyI/AAAAAAAAARk/LNgJSlCosYw/h1200/2012-10-26_00002.jpg
https://lh6.googleusercontent.com/-NWGnGy0gBSk/UJD8K37uOJI/AAAAAAAAARs/9-yd4qoEkQc/h1200/2012-10-27_00001.jpg
https://lh4.googleusercontent.com/-fkA5bNpkIp4/UJD8O-Jo6tI/AAAAAAAAASE/-X-yv9AmGmM/h1200/2012-10-31_00001.jpg
https://lh4.googleusercontent.com/-E69p0veDiU0/UJD8SWKeuyI/AAAAAAAAASU/GqufWgculW0/h1200/2012-10-31_00003.jpg
https://lh5.googleusercontent.com/-JU47m4FjYtU/UJEDgu_xeEI/AAAAAAAAASs/sVFjgFbrIbU/h1200/2012-10-31_00004.jpg
@harun26180' in 1. ss.
Başlık için önerim: Servet Çetin, sıkıntı yaşayan Eskişehirspor'un galibiyetinde önemli rol oynadı/Eskişehirspor'u galibiyete uçurdu.
Süper oynadı yerine, harika oynadı desek olabilir mi örneğin? "Süper" kelimesi biraz itici gibi geldi sanki.
4.ss
Önerim: "topla birlikte dribbling ederek" yerine "dribbling ile topu taşıyarak" diyebiliriz örneğin.
nouma16
31.Ekim.2012, 15:08
http://img819.imageshack.us/img819/8486/ahmetbasaranhaberlergel.png (http://imageshack.us/photo/my-images/819/ahmetbasaranhaberlergel.png/)
Uploaded with ImageShack.us (http://imageshack.us)
"abonelipi kaldır"
harun26180
31.Ekim.2012, 15:10
@harun26180' in 1. ss.
Başlık için önerim: Servet Çetin, sıkıntı yaşayan Eskişehirspor'un galibiyetinde önemli rol oynadı/Eskişehirspor'u galibiyete uçurdu.
Süper oynadı yerine, harika oynadı desek olabilir mi örneğin? "Süper" kelimesi biraz itici gibi geldi sanki.
Benim dikkatimden kaçmış. başlıktada, diğer açıklayıcı cümlelerdede anlatım bozuklukları var. önerdiğin gibi başlık değiştirilebilir.
2. önerinde ise o cümleden kaynaklı sonraki cümlede bir bozukluk söz konusu özellikle
"ve topla gerçekten güven vericiydi."
vivoperlei
31.Ekim.2012, 17:01
Düzeltildi.
SoNSuZLuKC
31.Ekim.2012, 22:46
http://i.imgur.com/cgxUt.png
http://i.imgur.com/zQwuZ.png
http://i.imgur.com/Z2P3R.png
Asistanız, çevrenizdeki haberleri alabilmeniz adına önemli futbol olaylarına (organizasyonlarına) aboneliklerinizi sizin için düzenledi.
http://i.imgur.com/Ms4M2.png
http://i.imgur.com/y4vLT.png
http://i.imgur.com/9MSCw.png
http://i.imgur.com/QvDc3.png
http://i.imgur.com/1uk86.png
http://i.imgur.com/JOzZ8.png
http://i.imgur.com/eehKB.png
http://i.imgur.com/959A0.png
http://i.imgur.com/DIXrS.png
http://i.imgur.com/CKP3X.png
http://i.imgur.com/qjBh7.png
fotosuki
01.Kasım.2012, 00:32
@SoNSuZLuKC
Düzeltildi.
SoNSuZLuKC
01.Kasım.2012, 00:36
http://i.imgur.com/k0RQF.png
nouma16
01.Kasım.2012, 00:39
http://img845.imageshack.us/img845/277/ahmetbasaranhaberlerbas.png (http://imageshack.us/photo/my-images/845/ahmetbasaranhaberlerbas.png/)
Bana mantıksız geldi.
fotosuki
01.Kasım.2012, 00:45
@SoNSuZLuKC
Düzeltildi.
@nouma16
SI çalışanlarına mantıklı gelmiş. :)
SoNSuZLuKC
01.Kasım.2012, 00:45
http://i.imgur.com/XbsAn.png
fotosuki
01.Kasım.2012, 00:54
Düzeltildi.
nekop
01.Kasım.2012, 01:13
Maçı kazandıktan sonra ''Trabzonspor son maçlarında rakiplerini kol payı yendi.'' şeklinde bir mesaj geldi. Kıl payı yerine kol payı yazılmış.
magicstigvolki
01.Kasım.2012, 02:33
http://imageshack.us/a/img713/4259/15654257.jpg
http://imageshack.us/a/img685/4527/63339071.jpg
http://imageshack.us/a/img4/9482/49612364.jpg
http://imageshack.us/a/img405/3238/21669357.jpg
http://imageshack.us/a/img585/8202/26729718.jpg
http://imageshack.us/a/img809/4123/45798161.jpg
http://imageshack.us/a/img856/3239/21836147.jpg
http://imageshack.us/a/img138/5589/68250747.jpg
http://imageshack.us/a/img132/8673/44741101.jpg
http://imageshack.us/a/img825/7043/97945783.jpg
http://imageshack.us/a/img9/3289/74352432.jpg
http://imageshack.us/a/img24/673/91616294.jpg
http://imageshack.us/a/img844/4214/82207584.jpg
http://imageshack.us/a/img13/996/10396471.jpg
http://imageshack.us/a/img26/6696/88128811.jpg
lexoqe
01.Kasım.2012, 05:57
http://img425.yukle.tc/images/3643Untitled-1_copy.JPG
Yorumlanacak bir şey yok zaten. Resimde belli oluyor.
http://img425.yukle.tc/images/5120Untitled-2_copy.JPG
Resimde ise cümle azıcık devrik olmuş.
http://img425.yukle.tc/images/2123Untitled-3_copy.JPG
Maç 0-0 bitti ama maç spikeri farklı yorumladı. Herhalde kaçan pozisyonu gol olarak yorumladı :))
LaigLeNoiR
01.Kasım.2012, 11:20
http://img425.yukle.tc/images/3643Untitled-1_copy.JPG
Yorumlanacak bir şey yok zaten. Resimde belli oluyor.
http://img425.yukle.tc/images/5120Untitled-2_copy.JPG
Resimde ise cümle azıcık devrik olmuş.
http://img425.yukle.tc/images/2123Untitled-3_copy.JPG
Maç 0-0 bitti ama maç spikeri farklı yorumladı. Herhalde kaçan pozisyonu gol olarak yorumladı :))
En son ss de sıkıntı yok gibi, kazandı denilen şey sanırım 1 puan kazanmaktan bahsediliyor.
snaru
01.Kasım.2012, 11:22
Oyuncunun oynadığı mevkilerin türkçe olması güzelde kısaltmalar gene eskisi gibi olsa. Ya tabi kimisi sevmiştir kimisi sevmemiştir aslında bunla ilgili bi anket yapılsa fena olmaz:)
rootksk
01.Kasım.2012, 13:04
xxxx maçında stadın tamamen dolması bekleniyor başlıklı bir haberin altında yazan bir cümle var
Pazar günü Türkiye birinci lig karşılaşması için 1,100 dolayında bilet satılması bekleniyor.
Bahsedilen stadda kadir has stadı 32 bin kişilik :)
Ek olarak
Kulüp yönetimi güven güncellemesinde
monthly turnover
previous month
main income
yazıyor
Aydin
01.Kasım.2012, 16:47
xxxx maçında stadın tamamen dolması bekleniyor başlıklı bir haberin altında yazan bir cümle var
Pazar günü Türkiye birinci lig karşılaşması için 1,100 dolayında bilet satılması bekleniyor.
Bahsedilen stadda kadir has stadı 32 bin kişilik :)
Ek olarak
Kulüp yönetimi güven güncellemesinde
monthly turnover
previous month
main income
yazıyor
İlk yazdığın mesaj büyük bir ihtimalle oyun hatası. Çünkü
"Good crowd expected for [%team#2-short] match" kalıbı bütün biletlerin satıldığı maçlarda çıkıyor diye biliyorum.
Spe1907
01.Kasım.2012, 18:10
http://i.imgur.com/hdGkI.jpg
"En kötü-En iyi" değilde "En düşük-En yüksek" olması daha doğru olur gibi duruyor.
nouma16
01.Kasım.2012, 18:14
http://img835.imageshack.us/img835/8486/ahmetbasaranhaberlergel.png (http://imageshack.us/photo/my-images/835/ahmetbasaranhaberlergel.png/)
Tam olarak Türkçe değil.
Vieri
01.Kasım.2012, 18:58
nouma16 (http://forum.turksportal.net/vb/member.php?u=165407) bu çeviri yapılmış ama hatalı aktarılmış. \n ler sebebiyle oluşan bir hatadan dolayı dil dosyasına yansımamış.
Düzelttik ama dil dosyasına yansımayabilir
lakin1907
01.Kasım.2012, 18:59
Forumdaki kariyerde gördüm;
http://i48.tinypic.com/nznd41.png
Önceki sözleşmesinin bitmesine 2 ay gibi bir süre kalmıştı olması gerekiyor sanırım o cümlenin.
HeracLes
01.Kasım.2012, 19:50
http://img425.yukle.tc/images/2123Untitled-3_copy.JPG
Maç 0-0 bitti ama maç spikeri farklı yorumladı. Herhalde kaçan pozisyonu gol olarak yorumladı :))
Spikerde veya maç raporlarında noktalama işareti kullanılmıyor mu ? Çünkü yukarıdaki Kadlec'ten sonra anlam karmaşası oluyor. Oraya bir virgül atmak gerek.
SoNSuZLuKC
01.Kasım.2012, 20:14
http://i.imgur.com/BMRoc.png
http://i.imgur.com/gSkpd.png
http://i.imgur.com/W8lOz.png
http://i.imgur.com/nsBGl.png
http://i.imgur.com/bURU0.png
harun26180
01.Kasım.2012, 22:38
https://lh4.googleusercontent.com/-v3LrbBqlJMA/UJLA-yyaPEI/AAAAAAAAATc/7xxvYbg42TE/h1200/2012-10-31_00007.jpg
https://lh3.googleusercontent.com/-kEta0Az26vI/UJLAnjsW0NI/AAAAAAAAATM/iL2YxUmr-VI/h1200/2012-11-01_00002.jpg
https://lh5.googleusercontent.com/-33fEMZXRBMQ/UJLAlW2tJEI/AAAAAAAAATE/N0O06fIgvcQ/h1200/2012-11-01_00004.jpg
lexoqe
02.Kasım.2012, 01:25
Forumdaki kariyerde gördüm;
http://i48.tinypic.com/nznd41.png
Önceki sözleşmesinin bitmesine 2 ay gibi bir süre kalmıştı olması gerekiyor sanırım o cümlenin.
Hayır aksine doğruyu söylüyor. Mücadele modunda kurtarıcı menajer 2 ay önce kulübe getirilmiş. Buraya kadar doğru, sonrasında bu menajer iyi işler yaptığı için kulüp bu adamın sözleşmesini iyileştiriyor. Yani sıkıntı yok.
Powered by vBulletin® Version 4.2.2 Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.