PDA

View Full Version : Wonderkid çevirisi



Aydin
28.Haziran.2013, 15:39
Arkadaşlar "wonderkid" çevirisi için önerileriniz nelerdir?

Direk çevirisi olan "harika çocuk" olarak mı bırakmalıyız yoksa daha iyi bir öneriniz var mı?

Ralph
28.Haziran.2013, 15:42
Kid' i direk çocuk olarak çevirmek zorundamıyız yoksa türevleri olabilirmi?

Mesela; Harika çocuk, harika yetenek, mükemmel yetenek, geleceğin yıldızı şeklinde şeyler olabilirmi?

europeanconquer
28.Haziran.2013, 15:48
Harika afacan olsun :n:

Şaka bir yana ''harika yetenek'' en uygunu bence.

Aydin
28.Haziran.2013, 16:03
Kid' i direk çocuk olarak çevirmek zorundamıyız yoksa türevleri olabilirmi?

Mesela; Harika çocuk, harika yetenek, mükemmel yetenek, geleceğin yıldızı şeklinde şeyler olabilirmi?

Türevleri olabilir elbette. Motamot çeviriyi sevmediğim için, "harika çocuk" çevirisi de içime sinmediği için zaten fikir alayım dedim :)

Ralph
28.Haziran.2013, 16:11
Türevleri olabilir elbette. Motamot çeviriyi sevmediğim için, "harika çocuk" çevirisi de içime sinmediği için zaten fikir alayım dedim :)

O halde şahsi fikrim "Harika Yetenek" :)

Bulstrap87
28.Haziran.2013, 16:17
harika yetenek olsun bence..

ReaList
28.Haziran.2013, 16:48
Olağanüstü yetenek
Muhteşem çocuk
Geleceğin yıldızı

Alternatif

Redrum
28.Haziran.2013, 16:52
Genç yetenek - Geleceğin Yıldızı ibareleri olabilir bence de.

Aydin
28.Haziran.2013, 17:04
Geleceğin Süper Yıldızı desek?

urwrdskkn
28.Haziran.2013, 17:05
Geleceğin Süper Yıldızı desek?

Çok Uzun Olur Süper Yetenek Olabilir Bence!!!

Ralph
28.Haziran.2013, 17:19
Geleceğin Süper Yıldızı desek?

Basitleştirip "Geleceğin Yıldızı" diye basite indirgersek sıradan olabilir çünkü bir çok oyunu geleceğin yıldızı sonuçta. Ama "Geleceğin Süper Yıldızı" dersek bir fark olmuş oluyor. Bana kalırsa güzel fikir.

sui generis
28.Haziran.2013, 17:36
Wonderkid olarak kalma şansı yok değil mi ?

europeanconquer
28.Haziran.2013, 17:37
''Yüksek potansiyelli genç'' de olabilir bence.

Daha bir sadelik katıyor.Böyle ''harika'' ''süper'' ''muhteşem'' gibi şaşalı kelimeler gösteriş yaratıyor.

Aydin
28.Haziran.2013, 17:42
wonderkid olanlar genellikle parlayıp, Avrupa'daki büyük kulüplere giden oyuncular oluyor biliyorsunuz. Bizim gazetelerimizde "yıldız" kelimesi artık en sıradan oyuncular için bile kullanıldığından ötürü "Geleceğin Yıldızı" standart kalıyor gibi geliyor bana.

Ama "süper yıldız" vb. çeşitli sıfatlar denediğimizde dünya starı olma potansiyeli çok yüksek olan bir oyuncunun vurgusunu yaparız gibi geliyor bana.

europeanconquer
28.Haziran.2013, 17:45
O zaman ''Olağanüstü yüksek potansiyelli genç'' olsun :n:

Bir fikrim daha var ''Olağanüstü yetenek'' olabilir.

Kaka Leite
28.Haziran.2013, 18:45
''Yüksek potansiyelli genç'' de olabilir bence.

Daha bir sadelik katıyor.Böyle ''harika'' ''süper'' ''muhteşem'' gibi şaşalı kelimeler gösteriş yaratıyor.

Çok ciddi oluyor o da yahu daha bizden biri olmalı.

''Süper Yetenek'' bence de çok uygun olur.

DaveJones
28.Haziran.2013, 19:13
Efsane adayı. Sonuna çocuk da eklenebilir belki.

europeanconquer
28.Haziran.2013, 19:20
Çok ciddi oluyor o da yahu daha bizden biri olmalı.

''Süper Yetenek'' bence de çok uygun olur.

Çok ciddi oluyorsa

''Olağanüstü yetenek süper solak Emre Çolak'' olsun,maçtan sonra ki yorumlarda da

''Kuzey ölmemiş : )))))''

Diye açıklama falan yapar :n:

Benim için fark etmez,ismi değil işleyişi önemli :D

Sheriff
28.Haziran.2013, 19:36
Süper Yetenek, harika yetenek gibi yetenekler genç olmak zorunda değil. Ülkemiz standartlarına göre iyi oyunculara biz yıldız diyoruz, barcelona dan hangi oyuncuyu getirirsen getir mesela bizim ligimizde yıldız olur ama dünya standartlarına baktığımızda yıldız demek, Neymar, Messi, Ronaldo gibi oyuncular oluyor. "Geleceğin Yıldızı", yada şu anki hali gibi "Harika Çocuk" bence daha uygundur, yada en güzeli "Geleceğin Süper Yıldızı".

ReaList
28.Haziran.2013, 20:09
Bir fikrim daha var ''Olağanüstü yetenek'' olabilir.

Bak bak bak, yukarıda ben yazmışım bilimsel aşırmacılık yapıyor :p

"Geleceğin Süper Yıldızı" şuan en cuk diye oturanı gibi görünüyor Selçuk Şahin'in bile yıldız diye tabir edildiği bir ortamda sadece yıldız sıfatı olarak tanımlamak olmaz şimdi, Süper'i de olsun : )

Gncl1905
28.Haziran.2013, 20:09
Geleceğin Süper Yıldızı(süper kısmı atılabilir), idealdir bence de.

BaGa TaRKaN
30.Haziran.2013, 12:04
Bizi En İyi Anlatan Kelime Muhteşemdir

Tarihte Örnekleri de Vardır...

Muhteşem Çocuk ya da Geleceğin Muhteşem Yıldızı

europeanconquer
30.Haziran.2013, 12:14
Bak bak bak, yukarıda ben yazmışım bilimsel aşırmacılık yapıyor :p


Hiç fark etmemişim abi :n: :p

EndoplazmiK RetikuluM
30.Haziran.2013, 12:20
Wonderkid olarak kalamaz mı ?

onurphaned
30.Haziran.2013, 12:38
Önemli olan birebir çeviri yapmak yerine oyunu sadece Türkçe oynayan (hatta ilk defa oyunu oynayan) birisinin anlayabileceği şekilde çevirmek olmalı. "Geleceğin Yıldızı"nın gayet yerinde bir çeviri olduğunu düşünüyorum.

Ralph
30.Haziran.2013, 12:47
Önemli olan birebir çeviri yapmak yerine oyunu sadece Türkçe oynayan (hatta ilk defa oyunu oynayan) birisinin anlayabileceği şekilde çevirmek olmalı. "Geleceğin Yıldızı"nın gayet yerinde bir çeviri olduğunu düşünüyorum.

Geleceğin yıldızı çok sınırlı kalır. Çünkü günümüzde artık her iyi oynayan oyuncuya yıldız oyuncu deniyor. Ama bir Messi, Ronaldo vs gibi oyuncu olmak sadece yıldız olmak değil.

Aydin
30.Haziran.2013, 13:18
Bunun çevirisini "Geleceğin Süper Yıldızı" olarak düzenleyeceğim. Çünkü oyun bu lakabı büyük oyuncu olma potansiyeline sahip gençlere veriyor. "Süper Yıldız" lakabı da nba'deki kobe, lebron türünden oyunculara dendiği için bu yüzden "Geleceğin Süper Yıldızı" olarak çevrildiğinde oyuncunun yeni bir kaka, ronaldo, messi olma potansiyelinden olduğu daha iyi anlaşılabilir diye düşünüyorum.

Önerileriniz için teşekkür ederim :)

Cengo
30.Haziran.2013, 23:15
Türk basını Genç Yıldız demeyi tercih ediyor.

http://www.fotomac.com.tr/multimedya/galeri/futbol/dunyanin-en-yetenekli-101-genc-yildizi

http://www.stargundem.com/spor/1330105-genc-yildiz-gidiyor-mu.html

pele96
01.Temmuz.2013, 01:07
"Bir halta yaramaz" yapında haberi olmayanlar satsın veya almasın :D

Açıkcası oyuncuya gerekli ilgi gösterilmezse potansiyeline ulaşamayacağına göre "Potansiyelli Yıldız Oyuncu " yada "Potansiyelli Oyuncu" olabilir.