PDA

View Full Version : Tracksuit Manager çevirisi ne olmalı?



Aydin
10.Ekim.2014, 20:08
Yeni oyunda seçebileceğimiz iki menajer tipi olacak. Biri taktiğe ağırlık veren diğeri de antrenmandaki gelişime ağırlık veren menajer tipi.

Tactical Manager ve Tracksuit Manager diye iki ayrılan bu menajer tiplerine Türkçe terim üretmekte/bulmakta biraz zorlanıyorum açıkçası.

İşin kolayına kaçıp "Taktiğe Ağırlık Veren Menajer" ve "Antrenmana Ağırlık Veren Menajer" diye çeviri yapacağım hiçbir şey bulamazsam ama bir de sizlere sorayım dedim.

5267
10.Ekim.2014, 20:12
(Tac) Saha İçi Menajer / (Tra) Saha Dışı Menajer

di canio
10.Ekim.2014, 20:12
Aşortmanlı desek Aykut Kocaman'a ya da Tony Pulis'e ayıp olur mu acaba :)

Eşofmanlı ve Takım Elbiseli de sen, biz anlarız.

barahir
10.Ekim.2014, 20:18
Alaylı Menajer geldi benim aklıma ilk duyunca

davidvilla
10.Ekim.2014, 20:30
Antrenör menajer / taktiksel menajer

E.Cartman
10.Ekim.2014, 20:30
Tactical Manager'i "Taktisyen" denir de Tracksuit'e gelmiyor bir şey pek. "Bedenci" ilginç bi seçim olabilir aslında :zuhaha

5267
10.Ekim.2014, 20:31
Tactical Manager'i Taktisyen olabilir de Tracksuit'e gelmiyor bir şey pek. Bedenci olabilir aslında :zuhaha

Bedenci iyimiş :zuhaha

aytekin79
10.Ekim.2014, 20:40
Oldu olacak 'badi ekrem' densin :zuhaha

Walter Sakana
10.Ekim.2014, 21:04
Eşofman giyen menajer antrenmana ağırlık veriyor. Antrenman yaptıran kişiye de antrenör deniyor. Böyle düşününce tracksuit manager için aklıma "antrenör menajer" geliyor.

antrenör menajer / taktiksel menajer (bana en mantıklı gelen bu)
çalıştırıcı menajer / taktikçi menajer (çalıştırıcı biraz havada kalıyor gibi)
antrenmancı menajer / taktikçi menajer (bu net ifade eden karşılığı olabilir ama ciddiyetsiz gibi)

ekleme:
antrenman menajeri / taktik menajeri

bu son eklediğim sadece antrenman yaptırır ya da sadece taktik verir gibi bir anlam veriyor mu bilmiyorum ama kulağa hoş geliyor gibi.

europeanconquer
10.Ekim.2014, 21:05
Antrenör menajer en uygunu gibi.

caner485
10.Ekim.2014, 21:07
Taktiksel menajer ile antrenör menajeri yada antrenmancı menajer

E.m.r.e
10.Ekim.2014, 21:12
Çalışkan veya çalışan menajer

komple menajerde olabilir :D

europeanconquer
10.Ekim.2014, 21:14
Buldum buldum.

LPG'li menajer :n: Bizde var 91 model,satmaya çalışıyoruz :zuhaha

caner485
10.Ekim.2014, 21:18
Buldum buldum.

LPG'li menajer :n: Bizde var 91 model,satmaya çalışıyoruz :zuhaha

kaç kaç kaç :d::d::d:

Aydin
10.Ekim.2014, 21:25
"Antrenör" ve "Taktisyen" iyi gibi duruyor.

steave
10.Ekim.2014, 21:28
aslına bakarsan taktısyen olan da antrenorluk yapıyor en nıhayetınde. onuda taktısyen gıbı o konuda uzmanlık belırten bır sıfatla belırtmelıyız.sadece antrenor karsılamıyor yanı ikiside antrenor ama tracksuıt daha antrenor :).
antrenman uzmanı menejer fln guzel olabılır belkı

Sinser
10.Ekim.2014, 21:34
Bence eşofmanlının çevirisi "Yılmaz vural tarzı menejer" olmalı :D

sui generis
10.Ekim.2014, 21:41
Gabi abinin dediği Taktisyen ve Antrenman menajerleri en mantıklısı bence.

Vieri
10.Ekim.2014, 21:42
- Teknik Adam(lık)
- Antrenör(lük)

olarak tanımlamayı uygun görüyorum ben de Aydın.

Tactical Manager, futbolculuk deneyimi ve sahanın içerisinde zaman geçerme özelliklere daha fazla etki ediyor, yönetsel ve mental becereleri önplanda olan..

Tracksuit Manager, işin gerektirdiği tüm antrenman öğelerini kapsayan beceriler, Ayrıca bu tarzda da eğitim diplomaları ön planda ve puanlama kalitesini arttırıyor.

Sonuç olarak oyuna başlarken artık teknik adamlık mı yoksa antrenörlük mü yapacağımızın hangisini ne kadar dengede tutacağımıza karar vereceğiz.

http://www.youtube.com/watch?v=WXSShjMSaBs&list=UUNePHp-HYebE8KGotTQqKBA&feature=player_detailpage#t=149

davidvilla
10.Ekim.2014, 21:57
Yalniz antrenör denince türkçe'de ilk akla yardimci antrenör gelir o yuzden karisiklik olabilir coach ile. Yani ilk oynayacak olan insanlari dusunursek tabi. Bizim icin x y de desen biz anlqriz zaten :)

serwan
10.Ekim.2014, 22:05
Bence çeviriye gerek yok.. Tracksuit'e Yılmaz Vural resmi ötekine Mourinho koyarsanız herkes anlar :D

Şaka bi yana şöyle olabilir

İdman Ehli ya da Antrenman Uzmanı (Menejer) ve Taktisyen ya da Taktik Uzmanı (Menejer)

sivaslizoro
10.Ekim.2014, 22:08
Bence bir isim bulmamıza gerek yok. Zaten ayrımın farkına varılıyor. Bence takım elbiseli menajer ve Eşofmanlı menajer olarak devam etmeliler.

nannar
10.Ekim.2014, 22:35
Taktisyen menajer / Antrenör menajer en uygunu

di canio
10.Ekim.2014, 22:39
Teknik Menajer - Taktik Menajer olabilir.

Takım elbiseliyi doğrudan taktikle adlandıracaksak, eşofmanlıyı da teknikle adlandırmalıyız bence.

aytekin79
10.Ekim.2014, 22:49
Taktiksel Menajerlik - Antrenör Tarzı Menajerlik gibi olayın işleyişine dair bir tanım girilebilir. Bence direkt bir çeviri işine girilmese bu konuda daha iyi olur sanki

Aydin
10.Ekim.2014, 23:00
Taktiksel Menajerlik - Antrenör Tarzı Menajerlik gibi olayın işleyişine dair bir tanım girilebilir. Bence direkt bir çeviri işine girilmese bu konuda daha iyi olur sanki

Yok zaten olduğu gibi bırakmam. İşleve göre bir şey koyacağım oraya.

Cengo
10.Ekim.2014, 23:13
"Taktisyen Menajer" / "Kondüsyoner Menajer" nasıl olur?

Türkiye'de bu işin teknik direktörlük ama İngiliz temalı oyunda menajer mi demek doğrudur bilemiyorum. Onu konuya girmemeyim en iyisi hiç. En iyisini yapıyorsunuz siz zaten.

Bunlar yetenek ve alışkanlıkların oluşturduğu yönelimi ifade ediyorsa "ağırlık veren" gibi bir ifade denmemeli bence. Tek bir kelimede menajerin zihniyet tipi kafalarda uyandırılmalı. Bunu bir toplumsal tanımlama olarak düşünmeli. Farkındaysınız İngilizce tabirde kelimelerin arasında "type" gibi bir ifade yok.

kursatakca
11.Ekim.2014, 01:07
Taktiksel Menajer ( veya taktik menajeri) - Fiziksel Gelişim Menajeri
Taktik Eğillimli Menajer - Eşofman Giyen Menajer

amorti
11.Ekim.2014, 02:50
- Teknik Adam(lık)
- Antrenör(lük)

olarak tanımlamayı uygun görüyorum ben de Aydın.



Bence sahane tanimlar...

Pod
11.Ekim.2014, 09:47
Teknik Menajer - Taktik Menajer olabilir.

Takım elbiseliyi doğrudan taktikle adlandıracaksak, eşofmanlıyı da teknikle adlandırmalıyız bence.

+1 diyorum. Bence gayet uygun olur.

CNC123
11.Ekim.2014, 11:29
''İdman Uzmanı - Satranç Ustası'' diyorum ben.

BaGa TaRKaN
11.Ekim.2014, 11:48
Antrenör Bence Anlam Kargaşası Olabilir Ben Açıkçası Sıcak Bakmıyorum.

Mental Direktör / Teknik Direktör Sanki Türkçe'de ve Türkiye'de Futbol Managerlerini Daha İyi Karşılıyor. :)

Walter Sakana
11.Ekim.2014, 12:21
Antrenör Bence Anlam Kargaşası Olabilir Ben Açıkçası Sıcak Bakmıyorum.

Mental Direktör / Teknik Direktör Sanki Türkçe'de ve Türkiye'de Futbol Managerlerini Daha İyi Karşılıyor. :)

Antrenörü tek başına kullanırsan öyle (coach ile aynı anlama geliyor). Ama "antrenör menajer" dediğin zaman o karışıklığın önüne geçiyorsun zaten. "coach manager" demiş gibi oluyorsun ki bu da yaptığı işi tanımlama açısından gayet yerinde bence.

Mental deyince oyuncuları kafa olarak hazırlıyor anlamı çıkıyor. Oysa yaptığı iş hücum, savunma, kalecilik, taktik, duran top ve kondisyon antrenmanları (biri veya birkaçı) vermek (gençlerle çalışma da aynı kategoride bu arada). Direktör de "yönetici" gibi farklı bir anlam veriyor. örn: Futbol direktörü...

martymcfly
11.Ekim.2014, 15:02
Taktik odaklı menajer - Antrenman odaklı menajer geldi benim aklıma da.

sentugo
11.Ekim.2014, 17:58
''İdman Uzmanı - Satranç Ustası'' diyorum ben.

Çok hoşuma gitti ve yaratıcı olduğunu düşünüyorum.

serkankeyvan
11.Ekim.2014, 19:23
Taktik odaklı menajer - Antrenman odaklı menajer geldi benim aklıma da.

Konuyu okumaya başladıktan sonra birebir aynısı aklıma geldi. Cok anlaşılır ve sade tanımlamalar bence.

antiochia
11.Ekim.2014, 22:36
Teknik direktör/Taktiksel Menajer

fenerliyildiz2
11.Ekim.2014, 22:47
Bazı terimler aynı kalsa olur mu?

elazulreal
12.Ekim.2014, 00:26
Taktisyen / Eğitmen şeklinde bir öneride bulunayım ben de.

europeanconquer
12.Ekim.2014, 00:29
Valla bu konu aynen şuna döndü :n: Forumca bu haldeyiz :zuhaha

http://www.youtube.com/watch?v=5dE1uq7Hqh0

aytekin79
12.Ekim.2014, 00:39
Valla bu konu aynen şuna döndü :n: Forumca bu haldeyiz :zuhaha

http://www.youtube.com/watch?v=5dE1uq7Hqh0

:n: Çok iyimiş

zazanas
12.Ekim.2014, 01:02
Taktik odaklı menajer - Antrenman odaklı menajer geldi benim aklıma da.

Bence en güzeli bu gibi duruyor. Devamında da örnek olarak bir iki isim yazılabilinir .

Pedro
12.Ekim.2014, 01:31
''İdman Uzmanı - Satranç Ustası'' diyorum ben.

En iyisi bu bence, sonuçta tanımların altında açıklaması herkes için yazacak. Hangi menajerin neye yatkın olduğu anlaşılacak, cümle kurar gibi kelimelerce tanım koyulacağına bu daha yaratıcı olur diye düşünüyorum. Satranç Uzmanı favorim (88)

E.Cartman
12.Ekim.2014, 01:51
Tactical için Taktisyen'de ısrarcıyım ben ama diğerine ne koysanız kabulum, Haşortmanlı da olur yani :zuhaha Bizde onu net olarak karşılayacak bir tanımlama yok çünkü.

lexoqe
12.Ekim.2014, 03:12
İdmancı - Taktikçi

urwrdskkn
12.Ekim.2014, 03:33
Yeni oyunda seçebileceğimiz iki menajer tipi olacak. Biri taktiğe ağırlık veren diğeri de antrenmandaki gelişime ağırlık veren menajer tipi.

Tactical Manager ve Tracksuit Manager diye iki ayrılan bu menajer tiplerine Türkçe terim üretmekte/bulmakta biraz zorlanıyorum açıkçası.

İşin kolayına kaçıp "Taktiğe Ağırlık Veren Menajer" ve "Antrenmana Ağırlık Veren Menajer" diye çeviri yapacağım hiçbir şey bulamazsam ama bir de sizlere sorayım dedim.

En uygunu Sizin Çevirdiğiniz Bence...

Cengo
12.Ekim.2014, 04:02
Taktisyen / Eğitmen şeklinde bir öneride bulunayım ben de.

Uzmanlık için bilgi birikimini öğreten kişiyi tanımlayan eğitmenin akademik karşılığı var İngilizce'de: Educator.

O yüzden yanlış çeviri olur.

elazulreal
12.Ekim.2014, 10:32
Uzmanlık için bilgi birikimini öğreten kişiyi tanımlayan eğitmenin akademik karşılığı var İngilizce'de: Educator.

O yüzden yanlış çeviri olur.

Ben antrenmanları bir nevi eğitim olarak düşününce o yönde fikir belirttim ama Çalıştırıcı tabiri kullanılabilir o halde. Antrenör'ün Türkçe karşılığı zaten bu.

Asıl benim karşı olduğum şey öyle bir kelimeyi tam karşılasın diye 4-5 kelime kullanarak çevirmek. Gerekirse kullanılacak kelime FM literatürüne katılır zaten zamanla, kısa liste örneğinde olduğu gibi. Sanırım şu an çevirisi farklı ama zamanında Shortlist hep Kısa Liste olarak çevrildi bir anlamı olmamasına rağmen. Herkes de kabullendi. O yüzden birebir karşılasın diye zorlamaya gerek yok bence.

cureshot
12.Ekim.2014, 10:41
Kesinlikle taktik odaklı ve antrenman odakli olmali. Ilgili profil ekraninda yatkinlik secimi var zaten.

zeqqqqq
12.Ekim.2014, 12:07
Antreman uzmanı menajer ve taktik uzmanı menajer olabilir bence

davidvilla
12.Ekim.2014, 12:10
''İdman Uzmanı - Satranç Ustası'' diyorum ben.
Oyunu yapanlarin aklina gelmis olsaydi eger böyle yazarlardi eminim. Tam sigames tarzi olmus kesinlikle bu olmalı. Altta aciklamasi yaziyor zaten

Walter Sakana
12.Ekim.2014, 13:50
İdman veya taktik uzmanı olup olmayacağı belli değil ki. Belirli puanlar veriliyor (seçeceğimiz lisans ve geçmiş tecrübesine bağlı olarak), biz de o puanları dağıtıyoruz. Bunları düşük seçtiğimizde dağıtacağımız puanlar da düşük oluyor. Dolayısıyla ortaya sadece 2 yıldızlık antrenman verebilecek bir profil de çıkabilir.

Bu yolda gidilecekse Aydın'ın "ağırlık veren" tanımı daha mantıklı "uzman"a göre.

BaGa TaRKaN
12.Ekim.2014, 14:19
Antrenörü tek başına kullanırsan öyle (coach ile aynı anlama geliyor). Ama "antrenör menajer" dediğin zaman o karışıklığın önüne geçiyorsun zaten. "coach manager" demiş gibi oluyorsun ki bu da yaptığı işi tanımlama açısından gayet yerinde bence.

Mental deyince oyuncuları kafa olarak hazırlıyor anlamı çıkıyor. Oysa yaptığı iş hücum, savunma, kalecilik, taktik, duran top ve kondisyon antrenmanları (biri veya birkaçı) vermek (gençlerle çalışma da aynı kategoride bu arada). Direktör de "yönetici" gibi farklı bir anlam veriyor. örn: Futbol direktörü...

Bence Yanlış Olur Çünkü Antrenör Menajer Demek Türkiye'de Zaten Menajerler Antrenör Olarak Anılıyor Örneğin; Milli Takımlar Antrenörü, Beşiktaş Antrenörü, Efes Pilsen Antrenörü, FB Ülker Antrenörü Gibi...

Türkiye'de Kullanılan Bu Kavram Eş Sesli Anlamdaş Olduğu İçin Kullanmak Bence Saçma. Direktör Kelimesi Yeni Yeni Kullanılmaya Başlıyor Ama Teknik Direktör Kavramı Yıllardır Türkiye'de Kullanılıyor Yeni Bir Şey Değil Mental Direktör'de Teknik Direktör Gibi Kullanılabilir.

lionelforlan
12.Ekim.2014, 14:30
Bence tactical E.cartman ın dediği gibi taktisyen olmalı hem basit hem de söylemesi güzel :D

BaGa TaRKaN
12.Ekim.2014, 14:34
Birde Ekleme Yapayım Savunduğum Anlam Üzerinde;

2 Türlü Menajer Var Eşofmanlı ve Takım Elbiseli. Birisi Maç İçinde ve Antreman'da Motivasyonla Hırsla Oyuncularını Hazırlarken (Yılmaz Vural, Fatih Terim...Gibi) Diğeri Teknik Olarak Detaylarla Oyuncularını Hazırlar (Mourinho, Capello...Gibi)

elazulreal
12.Ekim.2014, 14:34
Bence Yanlış Olur Çünkü Antrenör Menajer Demek Türkiye'de Zaten Menajerler Antrenör Olarak Anılıyor Örneğin; Milli Takımlar Antrenörü, Beşiktaş Antrenörü, Efes Pilsen Antrenörü, FB Ülker Antrenörü Gibi...

Türkiye'de Kullanılan Bu Kavram Eş Sesli Anlamdaş Olduğu İçin Kullanmak Bence Saçma. Direktör Kelimesi Yeni Yeni Kullanılmaya Başlıyor Ama Teknik Direktör Kavramı Yıllardır Türkiye'de Kullanılıyor Yeni Bir Şey Değil Mental Direktör'de Teknik Direktör Gibi Kullanılabilir.

Yanlışın var, basketbolda bahsettiğin kişiler için "Baş Antrenör" kelimesi kullanılıyor. Yer yer antrenör diye geçmiş olabilir ama doğru kullanımı baş antrenör.

Ya Türkiye'de yaygın olarak kullanılmıyor ama daha önce bahsettiğim FM literatürüne "Takım Elbiseli Teknik Direktör" ve "Eşofmanlı Teknik Direktör" olarak katabilirsiniz.

https://eksisozluk.com/takim-elbiseli-teknik-direktor--2558546
https://eksisozluk.com/esofmanli-teknik-direktor--2558549
http://www.uludagsozluk.com/k/e%C5%9Fofmanl%C4%B1-td-vs-tak%C4%B1m-elbiseli-td/

Zafonte
12.Ekim.2014, 14:36
bence direk tracksuit kalsın. özel isim gibi. gerçi oyuncu rollerini bile çeviriyorsunuz.

bilmiyorum ne kadar akla yatkın ama ismi tracksuit olarak kalıp açıklaması türkçe olur gayet hoş olur gibi

Chamberlain
12.Ekim.2014, 14:59
(Tac) Saha İçi Menajer / (Tra) Saha Dışı Menajer
Bana göre en mantıklısı bu.

Aydin
12.Ekim.2014, 16:05
İdman Uzmanı ve Satranç Ustası benim de hoşuma gitti açıkçası ama tactical manager'e taktisyen de oturuyor.

sivaslizoro
12.Ekim.2014, 16:49
Edi ile büdü diye de çevirilebilir. Taktikçi büdü idmancı edi.

aytekin79
12.Ekim.2014, 17:17
İdman veya taktik uzmanı olup olmayacağı belli değil ki. Belirli puanlar veriliyor (seçeceğimiz lisans ve geçmiş tecrübesine bağlı olarak), biz de o puanları dağıtıyoruz. Bunları düşük seçtiğimizde dağıtacağımız puanlar da düşük oluyor. Dolayısıyla ortaya sadece 2 yıldızlık antrenman verebilecek bir profil de çıkabilir.

Bu yolda gidilecekse Aydın'ın "ağırlık veren" tanımı daha mantıklı "uzman"a göre.

Kesinlikle katılıyorum dostum. Satranç ustasına falan gerek yok. İsim vermeye çalışırken bu kadar orjinal olmaya gerçekten gerek yok. Bu oyunu sadece bu forumdakiler oynamıyor.
'Simple is the best' yani
Çoğu kimse profilini oluştururken aşağıdaki minik yazıları okumayıp 'ha öyle mi' deyip barı sağa ya da sola kaydırma yoluna gidecektir.

Çok zor değil bu kadar kafa yormaya da gerek yok. Tanımların önünü ve arkası nasıl değişirse değişsin fakat bence aşağıdaki gibi bir ifade bulunsun bu isimleri verirken.

....Antreman ağırlıklı ....
....Taktik Ağırlıklı ....


Belki bu konu için fazla yazmış olacağım fakat şunu a söylemek istiyorum. Biz tracksuit antrenörlüğe biraz ağırlık verdiğimiz zaman sanki taktik ve teknikten yoksun bir hoca oluyormuşuz imajı çıkabiliyor. Örnek veriyorum Aykut hoca denildi 'tracksuit' için. Bu adam taktikten anlamıyor mu. Veya şöyle söyleyeyim. Mourinho antremanlardan 'çakmayan' bir hoca mıdır ?!
Biz aslında profilimizde ne tarafa ağırlık vereceğimizi seçiyoruz.

E.m.r.e
12.Ekim.2014, 18:29
Mühendis Menajer / Taktisyen Menajer

Walter Sakana
12.Ekim.2014, 18:46
Çeviri işinin dışarıdan kolay görünüp aslında ne kadar zor olduğu da bir kez daha ortaya çıktı böylece :)

Herkesi memnun etmenin mümkün olmadığı çok açık. Bir seçim yapılacak ve kimisi beğenecek kimisi burun kıvıracak. Tabi önemli olan çoğunluğun içine sinecek bir sonuç çıkması. Bu yüzden sonunda Aydın ne karar verirse versin saygı duymak lazım.

antiochia
12.Ekim.2014, 18:49
Çeviri işinin dışarıdan kolay görünüp aslında ne kadar zor olduğu da bir kez daha ortaya çıktı böylece :)

Herkesi memnun etmenin mümkün olmadığı çok açık. Bir seçim yapılacak ve kimisi beğenecek kimisi burun kıvıracak. Tabi önemli olan çoğunluğun içine sinecek bir sonuç çıkması. Bu yüzden sonunda Aydın ne karar verirse versin saygı duymak lazım.

Bence en beğenilen 3-4 seçenek belirlensin ve anket yapılsın

omrcanjc
12.Ekim.2014, 20:41
çoğu arkadaş da belli etmiş eğer bu konunun, oyunun çevirisine katkısı olacaksa " Antrenör menajer / Taktisyen menajer " çok uygun olur.

davidvilla
12.Ekim.2014, 21:48
Çeviri işinin dışarıdan kolay görünüp aslında ne kadar zor olduğu da bir kez daha ortaya çıktı böylece :)

Herkesi memnun etmenin mümkün olmadığı çok açık. Bir seçim yapılacak ve kimisi beğenecek kimisi burun kıvıracak. Tabi önemli olan çoğunluğun içine sinecek bir sonuç çıkması. Bu yüzden sonunda Aydın ne karar verirse versin saygı duymak lazım.
Bu birsey degil. Ceviri derslerinde 1 cumleyi 1 ay tartistigimizi bilirim :)

blueverse
13.Ekim.2014, 00:05
bune yaaa eşofmanlı filan yokk donsuz juan olsun :)

steave
13.Ekim.2014, 01:12
fm 13 te ılk turkce oynadıgımızda fm 14 te daha ıyı ama fm 15 te turkce oturur demıstı aydın.bu kadar ınsan kafa patlatıyoruz daha ıyı olması ıcın :). çeviri zor iş emegı gecen herkese tesekkurler bir kez daha buraya post atan arkadaslarda dahıl :).

sarianet
13.Ekim.2014, 03:00
Antrenman odaklıya Teknik direltör
Diğerine taktik direktör diyelim

Ya da antrenman odaklıya teknik direktör
Diğerine menejer diyelim

Önder HOCA
13.Ekim.2014, 19:54
Antrenman odaklıya Teknik direltör
Diğerine taktik direktör diyelim

Ya da antrenman odaklıya teknik direktör
Diğerine menejer diyelim

antremanda mental taktik kondüsyon çalıştırıyorsa çelişiyor yalnız.

bence taktisyen ve çalıştırıcı menejer, sonuçta oyuncuları daha çok antremanda train ediyor yani trainer.

ama hoşafmanlı daha bir ağır basmakta

edit: eğitici menejer de olabilir

balgat80
14.Ekim.2014, 01:47
antrenör bence olmaz çünkü zaten antröner var oyunda. "antrenman menajer" çok daha iyi. diğeri ise "taktiksel menajer"

mwaru
14.Ekim.2014, 02:01
Bence direkt deha kelimesini kullanalım bizim basından da aşinayız. Antrenman Dehası Taktik Dehası gibi.

Nocna Mora
14.Ekim.2014, 03:46
İdmancı ve Taktisyen ?

sarianet
14.Ekim.2014, 03:52
antremanda mental taktik kondüsyon çalıştırıyorsa çelişiyor yalnız.

bence taktisyen ve çalıştırıcı menejer, sonuçta oyuncuları daha çok antremanda train ediyor yani trainer.

ama hoşafmanlı daha bir ağır basmakta

edit: eğitici menejer de olabilir


Sonuçta hangisini seçsen diğer menejerin kulvarına el atacak eninde sonunda o yüzden sırıtacağını sanmıyorum
Zatem bizdeki antrönörler genelde tracker tarzı o yüzden trackere teknik direktör denmesi kanısındayım takımın başına geçeceksem sıfatım ya menejer (taktik) ya da teknik direktör olmalı

RagnarLothbrok
19.Ekim.2014, 12:53
Teknik Menajer - Taktik Menajer olabilir.

Takım elbiseliyi doğrudan taktikle adlandıracaksak, eşofmanlıyı da teknikle adlandırmalıyız bence.

+1
Taktisyen, Teknisyen'de denebilir bence

RodiMood
22.Ekim.2014, 22:46
Teknik Menajer - Taktik Menajer olabilir.

Takım elbiseliyi doğrudan taktikle adlandıracaksak, eşofmanlıyı da teknikle adlandırmalıyız bence.

Bende katılıyorum bu yoruma

ugur1907can
24.Ekim.2014, 15:23
oyuın içinde hala çevrilmemiş keliemelr var bunlar en kısa zamnda düzelir herhaldeee