Quote:
Originally Posted by
Walter Sakana
Önerilere açığım yazmışsın, ben de hoşgörüne sığınarak birkaç düşüncemi paylaşmak istiyorum. FM ile ilgili çalışmalara katılmaktan, paylaşımlarda bulunmaktan büyük keyif almama ve yeterli düzeyde İngilizce bilmeme rağmen işin zahmeti ve sorumluluğunu düşünerek çeviri ekibine katılmaya (başvurmaya) cesaret bile edemedim. Şimdi burada en azından 1-2 önerim beğenilirde çorbada tuz tanesi kadar bile katkım olursa mutluluk duyarım.
Ne demek Gabi Abi. Beyin fırtınası olsun diye bu rehber konularını önceden açmıştım zaten :)
Quote:
Bekler için açıkçası ben de zorlandım. Full Back için "Geri Bek" ya da "Standart Bek", Wing Back içinse "Ön Bek" ya da "Yaratıcı Bek" ifadeleri aklıma gelen ama pek içime sinmeyenler.
Bekler konusu için hala önerilere açığım :)
Quote:
“Deep Lying” ifadesi defansif bir anlam taşımıyor. Geriye doğru gelip top alan oyuncuları tanımlamak için kullanılıyor. Bu bağlamda “Deep Lying” için “Derin yada Geri” gibi ifadeler daha uygun olur bence. Tabi burada “bence”si önemli değil genele nasıl hitap ettiği önemli onun farkındayım. Ama dediğim gibi düşünürsek Xavi, Pirlo gibi oyuncuların yaptığı işi tanımlamaya “Defansif Oyun Kurucu” gibi bir ifade pek uymuyor sanki. “Derin Oyun Kurucu” , “Geri Oyun Kurucu” gibi ifadeler geriden oyun kurma eylemini daha iyi ifade ediyor diye düşünüyorum.
Abi bu adamlar oyun kuruyor ancak defansa da yardım ediyor. Topu geriden alma eylemiyle kalmıyorlar. Defansif özellikler de taşıyorlar. Defansa gelip top alıyorlar oyun kurmak için ama top rakipteyken de savunma yardıma geliyorlar. Bu yüzden bu iki görevi de aynı anlamda karşılayabilecek "Defansif Oyun Kurucu"dan başka bir terim gelmiyor aklıma.
Ek: hatta bu oyuncularda aranan özelliklere bakarsan, markaj ve top kapma'nın da lazım olduğunu görürsün abi. Bu yüzden defansif özelliklerinin altının çizilmesi gerekiyor.
Quote:
Hatta “Advanced Playmaker” için kullandığınız gibi sadece “Oyun Kurucu” şeklinde bir tanımlama düşünülebilir (Advanced Playmaker için "Ön Oyun Kurucu gibi daha farklı bir tanımlama yaparak). Aynı şekilde “Deep Lying Forward” görevindeki oyuncu forvet hattından geriye sarkarak orta saha ile forvet hattı arasındaki bağlantıyı sağlıyor. Bu bağlamda “Yardımcı” ifadesi çokta yanlış kaçmamakla birlikte yaptığı işi “Sarkan Forvet” ya da “Sarkık Forvet” ifadesi daha iyi tanımlıyor diye düşünüyorum. Özellikle "Sarkık Forvet" çok ideal bir tanımlama gibi geliyor bana.
"Sarkma" eylemini hep ileriye doğru algıladım ben abi normalde. "Defansın arkasına sarkma" muhabbeti vardır hani. O yüzden bir forvet oyuncusunun kendi orta sahasına sarkması biraz garip duruyor açıkçası. Aslında ben İkinci Forvet ve Yardımcı Forvet arasında kalmıştım.
Quote:
“Limited Defender”ın görevi sadece topu/rakibi karşılamak ve ne şekilde olursa olsun uzaklaştırmak yani yaptığı iş sadece “savunmak” olduğundan “Salt Savunmacı” veya benzeri bir tanımlama daha uygun olur diye düşünüyorum. "Basit Oynamak" ifadesi genelde topu aldığında maceraya girmeden en yakınındaki oyuncuya aktarmak anlamında kullanıldığından "Basit Oynayan Savunmacı" tanımı biraz yanıltıcı geldi bana.
Bunun oyundaki açıklamasını okurken aklıma Servet Çetin geldi. Riske girmez topu taca atardı. O yüzden "basit oynamayı" böyle olarak görüyordum ama haklısın abi. Ayağa basit pas yapan defans oyuncusu gibi de duruyor. Salt Savunmacı yapabilirim buraları.
Hatta Savunmacı'dan çok Stoper'e dönüştürmeyi düşünüyorum buralar. BleedingMoon'un bu konudaki önerisi daha hoş duruyor.
Quote:
Orta sahanın sağ ve sol kanadında oynayan oyuncular için “açık” ifadesi de kullanılır (Sağ Açık, Sol Açık gibi) çoğunuzun bildiği gibi. Bu şekilde kullanabilseydik çok yerinde olurdu. Ancak FM’de rol için Sağ ve Sol tanımlamalarını kullanamadığımız için “Açık” ifadesi havada kalıyor biraz. Sizin tercih ettiğiniz “Çalışkan Kanat” ifadesi yanlış bir tanımlama değil tabi ki. Fakat kanat (AMR/AML) ile kenar (MR/ML) mevkilerine farklı tanımlamalar kullanarak bu ikisini ayırmak gerektiğini düşünüyorum. Bu yüzden Wide Midfielder için “Kenar Orta Saha” veya "Dış Orta Saha" gibi tanımlamalar daha uygun olurdu gibi.
Abi burada Wide Midfielder'ın açıklamasına baktım. Adam bir ileri bir geri gidiyor. Tam bir MR oyuncusu için yapılmış bu rol. Kenar veya Dış yaptığımda oyuncunun nerede oynadığını daha çok vurgulamış gibi olurum. Yani kapsam genişler. Ama "Çalışkan" gibi bir sıfat kattığımda kalkıp da bu görev Robben'e verilmez. Zanetti'ye verilir. Atıyorum, Sabri'ye bile verilebilir yani. Bu yüzden mevkiyi vurgulamaktan çok, oyuncunun yaptığı işin vurgulanmasının gerektiğini düşünüyorum.
Quote:
Box To Box Midfielder için “İki Yönlü” çok doğru bir ifade tabi ki ama biraz daha futbol terimiyle sonuçta aynı anlama gelen “Çift Yönlü” ifadesini tercih ederim şahsen. Ya da “Wide Midfielder” rolü için kullandığınız “Çalışkan” ifadesi bu rol için de gayet uygun olabilir. Bir başka alternatif ise biraz tarz katmak adına “Dinamo” olabilir.
Ben bunu ilk başta çift yönlü yapmıştım. Sonra baktım Mehmet Demirkol Fenerbahçe'den bahsederken "emre gibi bir iki yönlü orta saha.." gibilerinden bir cümle kurdu. Ben de böyle değiştirdim. Eş anlamlı olduğu için pek sıkıntı yaratmaz burası.
Quote:
Trequartista için “10 numara” çok sık kullanılan ve bu rolü tanımlamak için ilk aklımıza gelen ifade kuşkusuz. Buna itirazım yok kesinlikle. Kişisel bir tercih olarak “Maestro” veya “Serbest Rol” veya "Serbest Oyuncu" gibi forma numarasından bağımsız bir ifadeyi görmek isterdim.
Serbest Oyuncu benim de aklıma yattı. 10 Numara'dan daha iyi tanımlıyor oyuncunun rolünü.
Quote:
Complete Forward için “Tam Donanımlı Forvet” aslında gayet güzel bir tanımlama olmuş. Fakat futbol dilinden biraz uzak bence. Gene şahsi bir düşünce olarak “Çok Yönlü Forvet” tanımlaması uygun olabilir. Tabi birebir çevirisi olarak “Komple Forvet” de düşünülebilir bilemiyorum.
Tam Donanımlı konusunda da değişiklik yapabilirm.
Çok teşekkürler Gabi abi. Önerilerinin devamını bekliyorum :)