İlk update ile gelecektir diye düşünüyorum. 2d olmadığına dair de eleştiriler vardı SI forumlarında.
https://i.hizliresim.com/XE8nYo.jpg
Final finailnde degil, Final Karsilasmasinda daha dogru olur sanki.
Aynı kural 2 kere yazılmış.
https://i.hizliresim.com/9DAXg9.jpg
https://i.hizliresim.com/a1pYd4.jpg
Bu cümle tam olarak ne demek ? :confused::icon_neutral::icon_razz:
Neredeyse eklere gelen bütün kaynaştırma harfleri hatalı. Geçen sene çok daha doğru çalışıyordu sanki.
2015'ten beri neden ısrarla Kostarika Makau Amerikan Samoa Lesoto Siera Leone İngiliz Virgin Adaları Maritus Moritinya gibi yanlış ülke adları yazılıyor?
Kosta Rika
Makao
Lesotho
Sierra Leone
Mauritius
Moritanya
Britanya Virjin Adaları
Amerikan Samoası
OLMASI GEREKİYOR.
Ayrıca oyunda Boşnak yerine Bosnalı yazıyor.
Burak Yılmaz yerine Burak Yilmaz
Tayfur Havutçu yerine Tayfur Havutcu
Tayvan yerine Çin Taipe yazıyor.
Kulüp Efsaneleri bölümünde çoğu isim Türkçe karakter kullanılmadan yazılmış. Örnek Ahmet Suat Özyazici gibi. Ayrıca Adanaspor Efsanesi olarak Gündüz Tekin onay şeklinde yazılmış. Gündüz Tekin Onay yazması gerekirken...
Büyükşehir Belediye Erzurumspor'un kısa adı yani short namei BB Erzurumspor olması gerekirken Bld. Erzurumspor yazılmış...
Karşıma çıkan yazım hataları, anlamsız cümleler vs gibi şeylerin görüntüsünü almıştım. Baya birikmiş, aradan çıksın bu hatalar.
https://hizliresim.com/V3ONoP
https://hizliresim.com/nJdpzR
https://hizliresim.com/vJGVkp
https://hizliresim.com/1GbB1G
https://hizliresim.com/LOMNkb
https://hizliresim.com/rJ4pW1
https://hizliresim.com/7yJdOa
https://hizliresim.com/POdNR7
https://hizliresim.com/g9gpNb
https://hizliresim.com/ZO6prz
https://hizliresim.com/o65pLq
https://hizliresim.com/lbXpop
https://hizliresim.com/nJdpva
https://hizliresim.com/bL1RAn
https://hizliresim.com/d7rEzQ
https://hizliresim.com/5G0zrA
https://hizliresim.com/AyVP2Q
https://hizliresim.com/0GXAVV
https://hizliresim.com/4GAOmY
https://hizliresim.com/JO9BLE
https://hizliresim.com/LOM0dJ
https://hizliresim.com/rJ4vdB
https://hizliresim.com/7yJZ8m
https://hizliresim.com/POdzEv
https://hizliresim.com/g9gRLL
https://hizliresim.com/9Dzlp9
https://hizliresim.com/qJ0n23
https://hizliresim.com/MaQ4Pa
https://hizliresim.com/Qp5G4V
https://hizliresim.com/bL1RgV
Şu zamana kadar buraya konan bütün hataları düzenledim. Bir sonraki yamada geçilmiş olur.
Bazı yerlerde komik hatalar var. Sega'daki ekipte kim "edemiycem" diye çevirdi orayı merak ediyorum cidden.
Bunun dışında oyuncu rollerine artık pek müdahale edemiyoruz çünkü segadaki türkler daha iyi biliyormuş. Orta Saha Merkez olarak düzenlemiştim ben de aynı rolü ama onlar göbek kalmasında ısrar ediyorlar.
Ülke isimlerindeki sıkıntılar ise araştırma bölümü ile alakalı. Onlara iletirim düzenlenmesi gereken yerleri.
Hepinize teşekkür ederim. Hataları gördükçe paylaşmaya devam lütfen :)
https://hizliresim.com/LOM97b
Burada cümle eksik kalmış ben ... gördü yerine gördüm olmalı
Antwerp yani ben Ligde 4 , rakip Lokeren ise ligde 9'ncu sıradayken Maç öncesi konuşmasında bu ekran karşıma geldi.
https://i.hizliresim.com/kXlGlr.png
https://i.hizliresim.com/9DOgOO.png
https://i.hizliresim.com/5GbLnl.png
Henüz sonraki turu garantilememişken basın toplantısında böyle bir soru geldi. Sanırım çeviriyle alakalı.
Berabere bitirdiğim maçtan sonraki Basın toplantısı
https://i.hizliresim.com/zJ97a6.png
İngilizce Ekranı
https://i.hizliresim.com/9D0PQ3.png
Bu paylaşacağım tam bir çeviri hatası olarka değerlendirilmeyebilir ama burada paylaşmak en mantıklısı. Belçika Liginde normal sezon ve play-off aşaması var. Şampiyonluk maçına çıkacağım. Normal sezonu 4'üncü tamamladım Play-off'ta ikinci durumdayım. Maç öncesi gelen soruda 4'üncü olduğum yazılmış, İngilizcesinde de aynısı yazılı.
https://i.hizliresim.com/Ma7Za9.jpg
https://i.hizliresim.com/1G5oJY.jpg
https://i.hizliresim.com/g9aGOZ.jpg
Benim onlara transfer borcum yok, onların bana transfer taksit borcu var.
http://i67.tinypic.com/v4mez8.jpg
Beşiktaş kale vuruşu için top oyun dışına gidiyor !
http://imgbox.com/nxSRa0RI
https://i.hizliresim.com/g97Ab3.png
Top Oyun Dışına Çıktı. Beşiktaş Kale Vuruşuyla Oyuna Başlayacak İfadesi Sanki Doğru Gibi...
Muhtemelen öyle. Yine de bunun düzeltilmesi gerekli. Çünkü hali hazırda son 5 maç değilde sanki genel puan sıralamasına göre kullanılan bir söylem mevcut.
https://i.hizliresim.com/YOYYNz.png
Yolladığınız tüm cümlelere bakıldı; bazıları doğru çevrilmiş olduğundan(örneğin Şampiyonlar Ligi'yi tarzı, ismin hâlini kod olarak eklediğimiz çeviriler) çeviriyi değiştiremedim ama Vieri'ye ileteceğim; düzeltilmesi gerekenleri ise düzelttim. Katkılarınız için çok teşekkürler.
https://image.prntscr.com/image/llM8...IzammuLa3w.png
Fenerbahçe şuan 2. durumda, biz ise 6. diyor ama ben 1. Sıradayım ligde...
Tries to play way out of trouble, garanti oynar diye çevrilmiş. PPM in açıklamasına baktığımda baskı altındayken topu uzaklaştırmak yerine top sürerek ordan çıkmaya çalışır diyor. Türkçeye, "Baskıdan top sürerek çıkar" diye çevrilebilir. Garanti oynar diyince hiç riske girmez anlamı çıkıyor.
Bahsi geçti mi bilmiyorum da, Belhanda 77.dakikada oyundan alındı, kırmızı simge üstüne tutunca imleci bu yazı cıkıyor "oyunda girdi" değil de "oyundan çıktı/alındı" olmalı
https://i.hizliresim.com/4aq2VY.png
Sıralamayla ilgili hatalı takım konuşması, form durumu grafiğinden bahsediyor esasında. Onu zaten düzeltmiştim, güncelleme ile oyuna yansır diye düşünüyorum.
Tries to play way out of trouble'ı "Baskıdan top yaparak çıkmaya çalışır" şeklinde çevirdim.
Oyundan çıkan oyuncuya oyuna girdi yazılmasını da düzelttim. Katkılarınız için çok teşekkürler.
Söyle bir şeyle karşılaştım. Çeviri hatası değilde kod hatası da olabilir tabiki. Hatta düzeltilmişte olabilir.
https://i.hizliresim.com/m241dY.jpg
Kevin Medwin isimli serbest oyuncuyu transfer dönemi harici almaya çalışıyorum ve resimde sarı alan içerisinde belirttiğim şekilde gibi hatalı bir ibare görüyorum. Adamın benimle bağı yok. Sözleşme teklif ettim ve sözleşme yenileme gibi anlamsız bir kelime görünüyor. Bir kaç oyuncuda daha denedim bunu aynısı göründü.
https://i.hizliresim.com/gO2Z0Z.png
Bahsedildi mi bilmiyorum ama dil kurallarına sorun var gibi. Mesela 10. gol veya onuncu gol yazılacağına on. gol belirtiliyor..
Fransa 2018. kez dünya kupasını kazandı.
2018 den sonra gelen nokta cümleye farklı bir boyut katıyor fransa 2018 kere dünya kupası kazandı anlamına geliyor
Saad Samir'in yönettiği maç diyor sanki hakemin ismi oymuş gibi yazıyor haberde. Saad Samir kart gören oyuncunun ismi.
https://i.hizliresim.com/0EzoaY.jpg
ayarlarda metre-kilometre falan secili ama şöyle bi yazı geldi yard die hocam (gol efsaneydi ama :D)
https://i.hizliresim.com/MdBka1.png
https://resmim.net/f/lGAAu4.png
Quick Starters olarak kalmış. SanırımHızlı Başlayanlar diye çevirilebilir.
Aslında altındaki açıklamada da bir talihsizlik olmuş ama mecburen öyle. Çünkü adamlar son 7 maçta 1 gol yemiş. Ee bunu da ilk 15 dk'da yedikleri için %100 oranla ilk 15 dk'da yemiş oluyorlar. Çeviri hatası yok orada ama gereksiz bir istatistik verilmiş gibi duruyor. :)
Danilo yeni transferim, donk yerini kaybetme korkusu yaşayan eleman. ilk secenekteki ilk cümlede bahsi gecen danilo degil de donk olmalıydı, sanırım person1 person2 falan bunlar karışmış ya da öyle bir şey :)
https://s7.postimg.cc/nl7zvdz1z/dsdsdsdsds.jpg
Selam. Bu çeviri hataları düzeltilip bir yama olarak yayınlanıyor mu yoksa resmi yamaların içine mi ekleniyor?
Çevirdiğimiz cümleler her yeni update ile birlikte oyuna yansıyor. O yüzden genelde yeni bir oyun çıkmadan ya da devre arası yaması gelmeden bunları sisteme yansıtabilmemiz önemli :)
Genel duyuru: Yukarıda belirttiğiniz hataların hepsinin farkındayım, emekleriniz için çok teşekkürler. FM19 için çeviri çalışmalarımız tüm hızıyla devam ediyor. Bulabildiğiniz tüm hataları burada paylaşabilirseniz çok memnun oluruz.