Bu arada oyuncu talimatlarında Dribble Less çalım atmayı denemeyin olarak çevirilmiş. Bence hatalı bir çeviri.
Printable View
Bu arada oyuncu talimatlarında Dribble Less çalım atmayı denemeyin olarak çevirilmiş. Bence hatalı bir çeviri.
Oyuncu kişiliklerinde "Resolute" ve "Determined" kelimelerinin ikisininde çevirisi "Kararlı" olarak yapılmış.İkisinden birinin çevirisini değiştirmek gerekir diye düşünüyorum.Şahsi fikrim Resolute -> İradeli olarak değiştirilebilir.
"En büyük Avrupa kim?" çok tuhaf bir çeviri olmuş.
http://i.imgur.com/UPn9zue.png
Bunu daha önce belirttim ben ama çevirilerdeki düzeltmeler oyuna hemen yansımıyor sanırım zira "Diren izin vermiyor" ve şuradaki çeviri hatası oyunda çıkmaya devam ediyor.
Cümlede rakamlar biraz yanlış yerde sanırım. 500b dolar banka kredinin aylık ödemesi 104mn dolar? Bizi batırmaya niyetiniz mi var :icon_smile: Çok önemli bir hata değil ama düzeltilirse iyi olur tabii
http://i.imgur.com/LqdklHB.jpg
Selam, oyun. 2013 de oldugu gibi yüzde yüz türkce degil mi?
Oyun bu sene de Türkçe ve önümüzdeki senelerde de öyle olmaya devam edecek.
"lay on a goal" geçen bir cümle bugünkü oyununu bir golle süsledi diye çevrilmiş.
Doğru yere mi yazıyorum bilmiyorum, "...abluka altında alıyor" diye bir cümle var, o abluka altına alıyor diye düzeltilmeli. Aman bu yanlış zihniyetiyle değil tamamen hep daha iyiye yönelmek adına yazıyorum yanlış anlaşılmasın.
Sanırım kodun bir kısmında eksilme olmuş ondan böyle.
http://img809.imageshack.us/img809/9202/4ny9.png
İlk Başta Dikkat Etmemiştim Ama Sonradan Dikkatimi Çekti Önceden Paylaşılmış Olabilir
Customize Sanırım Çevrilmemiş veya Gözden Kaçmış
Customize'nin En Doğru Çevirisi Kişiselleştirmek Olabilir
http://img41.imageshack.us/img41/1626/2g2h.jpg
Kişiselleştirmek değil "Düzenlemek" daha doğru bir anlam içeriyor.
V14.3
https://copy.com/ZSYOkHCVKUfj/Hatala...3-06_00004.jpg
https://copy.com/ZSYOkHCVKUfj/Hatala...3-06_00006.jpg
https://copy.com/ZSYOkHCVKUfj/Hatala...3-06_00007.jpg
Özellikle 2. paragraftaki çeviri yanlış olmuş. ingilizcesinde anlatılması istenenden çok farklı bir anlam çıkmış.
Kutu ile işaretlediğim yerde turnuva ve takım sıralamasında bir sıkıntı var.
4. paragrafta da anlatılmak istenenle çeviri ters düşmüş.
5. paragrafta daha düzgün görüneceğini düşündüğüm bir değişiklik önerdim.
İyi çalışmalar.
http://img823.imageshack.us/img823/9370/cctf.jpg
http://img836.imageshack.us/img836/5691/w0rh.jpg
Yönetimin söylediği son cümle hatalı.
Turnuva İsimlerinde
İsim : UAFA Arap Süper Kupası
Kısa Adı:Arab Süper Kupası ( Arab yazılmış , Arap olması gerekli )