Quote Originally Posted by magicstigvolki
Özdemir was present as Fatih played in Trabzanspor takımının 1-1 beraberlik D.bakırspor (Yoruma açık bi cümle nereye çekersen oraya gider =) orjinalinden yeniden çevrilirse ii olur)
Şimdi bu olay ve önceki yazdğınız bazı durumlar şundan kaynaklanıyor, bir cümlede çeviri yapıyorsunuz ve burada diyorsunuz ki : STR-0 : "caza sahası dışından sert bir vuruş" bu cümlenin tam çevrilmişi..

Ancak çoğu cümlelerde cümle içinde " fatih adlı futbolcu <%String#1> bahisçilerin ve taraftarın yüzünü güldüren bir gol." olarak geçiyor

Burada <%String#1> yukarıda verdiğim STR-0 oluyor ve bunu direk buraya çağırıyor oyun.. tabi bu birçok farklı cümlede birçok farklı bölümde değişip duruyor...

Hani bazen diyorsunuz ya, cümlenin yarısı çevrilmiş yarısı çevrilmemiş... Aslında o cümle çevrilmemiş bir cümle ama içindeki bu <%String#1> değişkeni başka bir cümlede çevrildiği için sanki burada yarım yamalak çvrilmiş gibi görünüyor...

Anlayacağını bunların düzeltilmesini ancak oyun içinde hatayı görünce yapabiliriz...