Çok teşekkürler.
Hocam ben başka birisine de çevirtmiştim bu arada. O da böyle demiş senden farklı olarak;
2.onaylanmış ölüm
9.elde edilicek eşyaların gemisi
10.bazı iyişeyler eve dönüyor/döndü
12.ev gibisi yok
İstersen bir daha gözden geçir![]()
Çok teşekkürler.
Hocam ben başka birisine de çevirtmiştim bu arada. O da böyle demiş senden farklı olarak;
2.onaylanmış ölüm
9.elde edilicek eşyaların gemisi
10.bazı iyişeyler eve dönüyor/döndü
12.ev gibisi yok
İstersen bir daha gözden geçir![]()
kime çevirrtin bilmiyorum ama;
1. de dead ölü anlamında...bakabilirsin sözlükten..
9. u yu nasıl çevirmiş bilmiyorum ama merak ettim o cümlede gemyi nereden buldu???bence shape i ship ile karıştıryor...
10. u da cümle içinde back var.normalde anlamı geri,ama cümle içinde yeniden veya tekrar anlamında.zaten dönüyor olamaz cümle şimdiki zaman değil...
11. i de ben ev gibi yer yok dedim,o ev gibisi yok demiş...çok farklı değil ama orada place var,yani yer anlamında...
arkadaşım sen merak etme yalnış yok sen güven bana...ayrıca kime çevirttin bilmiyorum ama ing i iyi bildiğinden şüpheliyim,özellikle 9.u da nasıl gemi demiş anlamadım...