1 ile 11 arası toplam 11 sonuç

Konu: Oyuncu Rolleri Türkçe'ye Çevirmek

Hybrid View

  1. #1
    Nesil
    2006
    Yer
    İzmir
    Yaş
    39
    Mesajlar
    11,339

    Default

    Buyrun

    eksik bi kaç bölge ufak tefek işlerim var onlarıda koyarım gelince
















  2. #2
    Nesil
    2007
    Yer
    Katılmıyorum
    Mesajlar
    1,356

    Default

    Quote Originally Posted by leventb12 View Post
    yanlış hocam. sistem böle olsun ama , çevirme düzgün olsun mesela fırsatçı golcü poacher.
    ben çevirme yaparken ustaların yazdıklarını esas aldım.
    bkz. Walter Sakana'dan paylaşımlar:

    Uç Forvet (Poacher): Sanırım Türkçe versiyonlarda poacher için “fırsatçı golcü, beleşçi golcü”, advanced forward içinse “uç forvet” ifadeleri kullanılmış. Benim poacher için kullandığım “uç forvet” ifadesi sizi yanıltmasın. Bu roldeki forvetin görevi bildiğiniz gibi “gol pususuna” yatmaktır. Rakip savunmanın en gerisindeki oyuncunun hizasında takım arkadaşlarının atacağı ara topları bekler ve ofsayta düşmeden kaleciyle karşı karşıya pozisyonlar bulmaya çalışır. Bu roldeki forvetin önsezi, hızlanma ve topsuz oyun gibi özellikleri mutlaka üst seviyede olmalıdır. Genelde “pırpır” dediğimiz tarzda hızlı forvetler (Saviola, Owen, Agüero vs…) bu rol için tercih edilir. Öncelikleri gol atmaktır, asist yapmak ikinci plandadır.

    Quote Originally Posted by _yoLcu_ View Post
    Buyrun
    eksik bi kaç bölge ufak tefek işlerim var onlarıda koyarım gelince
    teşekkürler resimler için ama o kadarını demiş olsa yani tüm mevkileri yazın dese ben yazardım arkadaş çeviri demiş yani şu ne demek bu ne demek şeklinde yoksa tüm mevkileri yaz deseydi bende yazardım resme gerekte duymazdım.

Mesaj Yetkileri

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •