Merhaba arkadaşlar. Fm 20'de denk geldiğiniz hataları bu başlık altından paylaşabilirsiniz.
Merhaba arkadaşlar. Fm 20'de denk geldiğiniz hataları bu başlık altından paylaşabilirsiniz.
"Ayar çektim" hoş olmamış sanki "yeniden düzenledim" gibi bi ifade daha güzel olur bence
@mcsergeant bahsettiğin yer bütün dillerde öyle maalesef. Bunun gibi birkaç yeri daha pas geçtiler nedense. Yollamadılar çevirmemiz için yani. Şubat yaması için düzeltilir diye düşünüyorum.
@ustamfa haklısın, fazla sokak ağzı duruyor orası. Değiştiririm.
Teşekkürler.
İşaretlediğim yerler tam tersini anlatıyor. Muhtemelen alttaki yanlış.
Konuyu hortlatalım.
Oyuncu tercihlerinde topa kayarak hamle yapar yanlış çevrilmiş. "Dives into tackles" ingilizcesi ama ppm in açıklamasında şöyle yazıyor. Topa müdahale etme sıklığını arttırır. Kayarak müdahale yapacağı anlamına gelmez. Tam düzgün çevirisi "Topa Hamle yapar" veya "Müdahale etmeye çalışır". Tam tersi "does not dives into tackle" da "Rakibi karşılar" veya "topa hamle yapmadan rakibi karşılar".
Bafici, o nasıl nick :d
Ben onu bu sene fark ettim ve düzeltmiştim. Oyunda düzgün çıkar. Buraya konan hataları düzelttim şimdiye kadarki, teşekkürler.