Grubunuzda ilaç maçta aldığınız yenilgiden sonra bu maçın öneminin arttığı konusunda ne düşünüyorsunuz? diye soru geldi basın toplantısında ilaç maç yerine ilk maç olacak sanırım.
Grubunuzda ilaç maçta aldığınız yenilgiden sonra bu maçın öneminin arttığı konusunda ne düşünüyorsunuz? diye soru geldi basın toplantısında ilaç maç yerine ilk maç olacak sanırım.
Çevirmen arkadaşlar
Ben oyunun betasını şimdi indiriyorum. Bu yapmış olduğunuz düzeltmeler ne zaman oyunda aktif olacaktır. Sigames ne zaman oyuna müdahale edip düzeltir acaba. ?
Bide Sigames bu oyunu Türkçe olarak çevirmenlere çevirtmiyor mu? Herşeyi sizler yapıp mı gönderiyorsunuz? Oyundaki bazı çevirelerin FM13 teki kalıplardan geldiğini söyledi yukarıda arkadaş. Böyle bir şey varsa kötü o zaman. Demekki FM 13 türkçe çevirisinin üstüne yeni cümleler eklenerek türkçe yapıldıysa o dahada kötü.
Dediğimi yanlış anlamışsınız. Fm13'teki Türkçeleştirme çalışmasına yaklaşık 30 çeviri gönüllüsü katılmıştı. Ne kadar çok kişi çeviri yapıyorsa, çevirinin kontrolü de o kadar zor oluyor. fm14 ve 15 için çeviriye katılım sayısını sınırlı tuttuğumuz için oyuna 14 ve 15'te eklenen cümlelerde çok aşırı sıkıntı görmezsiniz. Ama 13'teki çeviri işindeki bazı cümleler hala oyunda mevcut. Kontrolünü yapıyorum ancak kontrol kısmı ağır işleyen bir süreç. Bundan bahsetmek istemiştim.
Ayın 31'ine kadar yapacağımız düzenlemeler full sürümde yer alacaktır ama bu tarihten sonra yapılacak düzenlemeler güncellemelerle gelir.
Aydın,
ben seni tam olarak anladım ama sorularıma tam yanıt alamadım. Cevap verebilirmisin?
Ben FM13-14-15 hep orjinal olarak oynadım. Gördüğün gibide siteye 2003 yılından beri üyeyim.
Şimdi FM türkçe dil geldi ama bunlar Sigamesin profosyenel elemanları tarafından mı yapılıyor? Yoksa sizlermi yapıp onlara dil dosyasını veriyorsunuz. Çünkü bazı oyunda bazı cümlelerde çok anlam bozuklukları var. Bunlar inşallah düzeltilir.
Eğer FMGnin yapmış olduğu FM 13 çevirisinde hatalıı olan google translateden çevirilip oyuna aktarılan kelimeler ve cümleler vardı. Bunlar direk FM 15 e de entegre olarak geldiyse durum dahada vahim demektir. Ondan dolayıda bazı kelime ve cümlelerde anlam bozuklukları yer almaktadır.
Mesela oyundaki bazı kalıplar cümleler hep aynı FM13-FM14-FM15 sanki aynı oyunu oynuyormuşuz gibi.
yani daha güzel ve yeni çevirilerle daha güzel bir oyun oynarız gibimi geliyor.
Tek tek cevaplıyım ben soruları bildiğim kadarıyla.
Çevirileri Turksportal'ın kurduğu ekip çevirip SI'ya yolluyor
Diğer iki sorunun tek cevabı var aslında. Oyun sürekli baştan çevirilmiyor. Zaten öyle bir şey mümkün de değil. Şu aşamada oyuna yeni eklenen kelimeler, cümleler çevrilip kalanıyla birlikte kontrol ediliyor, hatalı olanlar ve daha iyisi yapılabilecek olanlar düzeltiliyor. Oyunun orijinal cümleleri değişmeyince doğal olarak çeviriler de değişmiyor.
Screw you guys, I'm goin' home