Sayfa 1 / 9 123 ... SonSon
1 ile 30 arası toplam 244 sonuç

Konu: Türkçeleştirme Çalışması Hakkında Bilgilendirme

  1. #1
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    34
    Mesajlar
    3,904

    Default Türkçeleştirme Çalışması Hakkında Bilgilendirme

    Arkadaşlar, şu zamana kadar yapılmış en geniş kapsamlı Türkçeleştirme çalışmasının başındaki isimlerden biri olarak, oyun çıkmadan önce size bu konu hakkında birkaç bilgi vermek istiyorum.

    - Şu zamana kadar yapılmış en geniş kapsamlı Türkçeleştirme dedim. Çünkü bundan önce Türkçe'ye çevrilen hiçbir oyun, içerisinde 55.500 cümle barındırmıyordu.

    - Daha önce çeviri dosyasını karıştırmış olan kişiler bilir. Düz metin çevirmiyoruz. Değişken parametreli cümleler çevirdiğimizden dolayı çeviriye gönüllü olarak katılmak isteyen bazı arkadaşların, bu karışık yapı yüzünden çeviriden caydıkları da oldu ki bu gayet normaldir.

    - Çeviri ekibi yaklaşık 20 kişiden oluşuyor. Ekibin ortalamanın üzerinde İngilizce bildiğini söyleyebilirim. (Hatta ekşi'de biri dalga geçmiş kolejli veya ünili çeviri gönüllüleri aradığımız için )

    - Çeviri kalitesi hakkında "çok süper yapıyoruz, harikayız" diyemeyeceğim ama en azından let's roll'ü "hadi yuvarlanıyoruz" şeklinde çevirecek kadar kötü bir ekibe sahip değiliz. Yine de elbette çürük cümle çıkacaktır. Oyunu görmeden çeviri yaptığımızdan dolayı bazı eş anlamlı kelimelerin nerede kullanıldığından emin olamadık.

    - Oyun çıktıktan sonra çevirilerde gördüğünüz hataları bizle paylaşmanız büyük önem taşıyor. Yani oyun çıktıktan sonra çeviri forumunda sizlerle sürekli iletişim halinde olup, bu hataları gidermeye çalışacağız. Steam güncellemeleriyle bunu mümkün hale getireceğiz.

    - Öncelikli amacımız çeviriyi yetiştirmek. Yüzde sormaya gerek olmadığını söylememe rağmen, çevirinin yüzdesini merak eden arkadaşlara çevirilerde şu an %94'te olduğumuzu söyleyebilirim. Ardından çeviri kontrol aşamasına geçeceğiz ve oyun çıkana kadar elimizden geldiğince bütün cümleleri kontrol etmeye çalışacağız.

    - 2000'li yıllardan bu yana Türkçeleştirme işinde Turksportal olarak var olduk. 2008'de bu işi bıraktık ve başka siteler bayrağı devraldı. Fmgraphics.net, bize çevirilerini kullanabileceğimizi ilettler. Şu ana kadar onların çevirilerini kullanmadık ama yine de teşekkür ediyoruz onlara. Gayet ince bir davranıştı.

    Bunlar dışında merak ettikleriniz varsa cevaplamaya çalışırız.

  2. #2
    Nesil
    2010
    Yer
    İstanbul
    Mesajlar
    1,522

    Default

    Aslinda Fm12 de deneme sansiniz varsa daha saglikli olabilir

  3. #3
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    34
    Mesajlar
    3,904

    Default

    12 ile 13'ün çeviri yapısında değişiklik olacağından dolayı 12'de deneme gibi bir şansımız yok yeni sistemdeki çevirileri.

  4. #4
    Nesil
    2005
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    27
    Mesajlar
    521

    Default

    Koca bir nesil bu oyunla büyüdü,teşekkürler turksportal!

  5. #5
    Nesil
    2006
    Yer
    Malatya
    Yaş
    35
    Mesajlar
    7,213

    Default

    Yorum cümlelerinde, anlamı bozmadan bize has ifadeler olacak mı? Yoksa aynen mi çevriliyor? Heyecanlandıracak cümleler daha iyi olur bence.

  6. #6
    Nesil
    2009
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    29
    Mesajlar
    2,947

    Default

    Quote Originally Posted by Flawless Victory View Post
    Yorum cümlelerinde, anlamı bozmadan bize has ifadeler olacak mı? Yoksa aynen mi çevriliyor? Heyecanlandıracak cümleler daha iyi olur bence.
    Motamot çeviriler yapılmadı pek. Tabii fazla da aşırıya kaçılmadı. Ama kendilerine has deyim ve söyleyişlerden dilimize uyarlanan yerler oldu bolca.
    Sanmasınlar yıkıldık, sanmasınlar çöktük, bir başka bahar için, sadece yaprak döktük.


  7. #7
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    34
    Mesajlar
    3,904

    Default

    Pek gereği yoktu bence ama çevirileri nasıl yürütüğümüz hakkında bilgilendirme de yapayım o zaman.

    Çevirileri önce Mustafa abi'nin yazdığı çeviri sitesi üzerinden yürütüyoruz. Çeviri yapan arkadaşlar bu siteye girip, çevirilerini yapıyorlar. Ardından yine kendi çeviri sitemiz üzerinden bu yapılan çevirileri kontrol ediyoruz. Onayladıklarımızı sigames'in çeviri sitesine yolluyoruz.

    SIgames'in sitesi üzerinden çalıştığımız için elimizin altında o kilitli olarak bahsettiğin yerlerin çevrilme imkanı da bulunuyor. Çevirdik de zaten.

  8. #8

    Default

    Quote Originally Posted by Aydin View Post
    Pek gereği yoktu bence ama çevirileri nasıl yürütüğümüz hakkında bilgilendirme de yapayım o zaman.

    Çevirileri önce Mustafa abi'nin yazdığı çeviri sitesi üzerinden yürütüyoruz. Çeviri yapan arkadaşlar bu siteye girip, çevirilerini yapıyorlar. Ardından yine kendi çeviri sitemiz üzerinden bu yapılan çevirileri kontrol ediyoruz. Onayladıklarımızı sigames'in çeviri sitesine yolluyoruz.

    SIgames'in sitesi üzerinden çalıştığımız için elimizin altında o kilitli olarak bahsettiğin yerlerin çevrilme imkanı da bulunuyor. Çevirdik de zaten.
    Nasıl yani?Çevirileri çeviri sitelerinden mi yapıyorsunuz?

  9. #9
    Nesil
    2007
    Yer
    Ankara
    Yaş
    30
    Mesajlar
    5,925

    Default

    Yok öyle değil Çeviri sitesi dediği çevirileri yaptığımız yüklediğimiz kontrol ettiğimiz site.
    eto'o bitmiş.

  10. #10
    Nesil
    2009
    Yer
    Samsun
    Yaş
    25
    Mesajlar
    11,096

    Default

    let's roll'ü "hadi yuvarlanıyoruz"
    Abi hep aynı örneği veriyosun


    Başarılar.

  11. #11
    Nesil
    2007
    Yer
    Uzaklar
    Yaş
    30
    Mesajlar
    948

    Default

    Öncelikle 1.5 yıldır düzenli olarak bir Online oyunun Türkçe çevirmenliğini yapmakta olan birisi olarak işin zorluklarının farkındayım ve bu konuda sizinle paylaşabileceğim bir deneyim olarak "Proof Reading" yapmak aslında çeviri yapmaktan daha zordur ve daha çok zaman alır demek istiyorum.Yani "Proof Reading" için ayıracağınız süreyi mümkün olduğunca uzun tutmaya çalışın ki oyun daha az çeviri hatasıyla çıkabilsin.
    Birde nasıl bir sistem kullanıyorsunuz çeviri yaparken ve çeviri koordinasyonunu yaparken?
    Mesela biz Sisulizer kullanarak çevirilerimizi yapıyoruz

  12. #12
    Nesil
    2006
    Yer
    ada'dan
    Yaş
    30
    Mesajlar
    11,021

    Default

    Inglizce ve Turkce cok yerde ters kaliyor, ceviriyi yapan arkadaslarin isi zor

  13. #13

    Default

    Oyunun ana menüsündeki Football Manager ve Football Manager Classic'i ispanyollar çevirmemiş.Umarım onlar çevrilmez.Yani Football Manager'ı Futbol Menajeri olarak çevirmezsiniz.

  14. #14
    Nesil
    2001
    Yer
    Istanbul
    Yaş
    38
    Mesajlar
    5,575

    Default

    o kısmı kimse çevirmedi biz dahil.
    Mustafa Budak
    Turksportal



    "Büyük sıçrayışı gerçekleştirmek isteyen, birkaç adım geriye gitmek zorundadır.
    Bugün yarına dünle beslenerek yol alır"
    Bertolt Brecht

  15. #15
    Nesil
    2006
    Yer
    istanbul/Güngören
    Yaş
    36
    Mesajlar
    819

    Default

    Ellerinize ve emeğiniz sağlık arkadaşlar.İngilizcem yeterli olsa elimden geleni yapardım ama oyunu orjinal alarak sizlerin emeklerine karşılık verebileceğimi düşünüyorum. Çok teşekkürler

  16. #16

    Default

    Ben oyunu Türkiye içinden orjinal aldığımda, içinde sadece Türkçe dil seçeneği mi olacak yoksa İngilizce de olacak mı?

    Oyunu ingilizce oynamak istiyorum da

  17. #17
    Nesil
    2009
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    29
    Mesajlar
    2,947

    Default

    Quote Originally Posted by ogsusam11 View Post
    Ben oyunu Türkiye içinden orjinal aldığımda, içinde sadece Türkçe dil seçeneği mi olacak yoksa İngilizce de olacak mı?

    Oyunu ingilizce oynamak istiyorum da
    Dil dosyaları forumda paylaşılacak Mustafa Abi'nin söylediğine göre böyle bir durum olursa.
    Sanmasınlar yıkıldık, sanmasınlar çöktük, bir başka bahar için, sadece yaprak döktük.


  18. #18
    Nesil
    2011
    Yer
    İzmir-Buca
    Yaş
    23
    Mesajlar
    13,505

    Default

    Oyunda hangi diller varsa hepsi olacak.

    Yani büyük ihtimalle öyle olur
    Mutluluk sadece paylaşıldığı zaman gerçektir. - Alexander Supertramp

  19. #19
    Nesil
    2001
    Yer
    Istanbul
    Yaş
    38
    Mesajlar
    5,575

    Default

    Dil paylaştığımızda bu dosya oyunu İngilizce yapar mı pek emin değilim, sadece Türkiye'ye özel Türkçe bir oyunda olabilir.
    Mustafa Budak
    Turksportal



    "Büyük sıçrayışı gerçekleştirmek isteyen, birkaç adım geriye gitmek zorundadır.
    Bugün yarına dünle beslenerek yol alır"
    Bertolt Brecht

  20. #20
    Nesil
    2009
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    29
    Mesajlar
    2,947

    Default

    Quote Originally Posted by Vieri View Post
    Dil paylaştığımızda bu dosya oyunu İngilizce yapar mı pek emin değilim, sadece Türkiye'ye özel Türkçe bir oyunda olabilir.
    Abi çok saçma değil mi ya öyle ? Her sene aldığımızda dil seçeneği oluyor istediğin dilde oynuyorsun , bu sene sadece Türkçe gelirse bize garip olur.
    Sanmasınlar yıkıldık, sanmasınlar çöktük, bir başka bahar için, sadece yaprak döktük.


  21. #21
    Nesil
    2001
    Yer
    Istanbul
    Yaş
    38
    Mesajlar
    5,575

    Default

    O dil seçeneklerinde Rusça yok mesela ama normalde oyun Rusça olarak STEAM'den satın alınabiliyor. Rusya'da oyuna özel bir fiyat var. Türkiye'de aynı biçimde bir pazarlama stratejisi olabilir. Özel bir fiyat.

    Şimdi İngilizce ve diğer dil seçeneklerinin olması yabancıların -onlara göre daha uygun fiyata- Türkiye üzerinden oyun almaları ihtimalini doğurabilir. Bu sebeple oyunda diğer dillere yer verilmeyebilir.
    Mustafa Budak
    Turksportal



    "Büyük sıçrayışı gerçekleştirmek isteyen, birkaç adım geriye gitmek zorundadır.
    Bugün yarına dünle beslenerek yol alır"
    Bertolt Brecht

  22. #22
    Nesil
    2008
    Yer
    Antakya
    Yaş
    28
    Mesajlar
    1,687

    Default

    Quote Originally Posted by Vieri View Post
    O dil seçeneklerinde Rusça yok mesela ama normalde oyun Rusça olarak STEAM'den satın alınabiliyor. Rusya'da oyuna özel bir fiyat var. Türkiye'de aynı biçimde bir pazarlama stratejisi olabilir. Özel bir fiyat.

    Şimdi İngilizce ve diğer dil seçeneklerinin olması yabancıların -onlara göre daha uygun fiyata- Türkiye üzerinden oyun almaları ihtimalini doğurabilir. Bu sebeple oyunda diğer dillere yer verilmeyebilir.
    Her ülkenin pazar faaliyetlerine göre fiyatlandırılma yapılması bence çok mantıklı. Şahsen benim oyunumda Türkçe dilinden başka bir dil olmaması pek umurumda olmaz. Ha ben illa ki İngilizce oynamak istiyorum diyenler STEAM'den İngilizce olarak satın alabilirler.

  23. #23

    Default

    Quote Originally Posted by lexoqe View Post
    Her ülkenin pazar faaliyetlerine göre fiyatlandırılma yapılması bence çok mantıklı. Şahsen benim oyunumda Türkçe dilinden başka bir dil olmaması pek umurumda olmaz. Ha ben illa ki İngilizce oynamak istiyorum diyenler STEAM'den İngilizce olarak satın alabilirler.
    ama kutulu alamıyorsun o zaman.

  24. #24
    Nesil
    2008
    Yer
    Antakya
    Yaş
    28
    Mesajlar
    1,687

    Default

    Quote Originally Posted by ogsusam11 View Post
    ama kutulu alamıyorsun o zaman.
    KEY alacaksın o zaman. Hem sen Türksün neden İngilizce oynayacaksın ki.

  25. #25
    Nesil
    2008
    Yer
    Balıkesir
    Yaş
    27
    Mesajlar
    5,468

    Default

    Oyunu Türkçe oynamayı düşünmüyorum.
    Football is simple,but Football Manager is not

  26. #26

    Default

    Quote Originally Posted by lexoqe View Post
    KEY alacaksın o zaman. Hem sen Türksün neden İngilizce oynayacaksın ki.
    10 yıldır ingilizce oynadığım oyuna türkçe ısınamam. yama bile yüklemedim hicbir zaman. ingiltere ligi oynadığımda türkçe oynamak oyunun tadını kaçıracaktır misal.

  27. #27
    Nesil
    2008
    Yer
    Antakya
    Yaş
    28
    Mesajlar
    1,687

    Default

    Quote Originally Posted by ogsusam11 View Post
    10 yıldır ingilizce oynadığım oyuna türkçe ısınamam. yama bile yüklemedim hicbir zaman. ingiltere ligi oynadığımda türkçe oynamak oyunun tadını kaçıracaktır misal.
    Seneye adamlara deriz biz artık Türkçe istemiyoruz, sizinle anlaşamayız diye.

  28. #28
    Nesil
    2006
    Yer
    Pekin
    Yaş
    28
    Mesajlar
    17,771

    Default

    Quote Originally Posted by lexoqe View Post
    Seneye adamlara deriz biz artık Türkçe istemiyoruz, sizinle anlaşamayız diye.
    Adam nasıl sadece Türkçe olur dememişki,sadece neden Türkçe oynamayı tercih etmediğini açıklamış.
    So what?
    Saike

  29. #29
    Nesil
    2007
    Yer
    İstanbul & İzmir
    Yaş
    27
    Mesajlar
    7,918

    Default

    bence sordukları soru gayet mantıklı. adam ingilizce kutulu oyun istiyor. bunun garipsenecek bir tarafı yok.
    Eğer adaletsizlik karşısında tarafsız kalıyorsanız, zalimin tarafını seçmişsiniz demektir.

  30. #30
    Nesil
    2008
    Yer
    Antakya
    Yaş
    28
    Mesajlar
    1,687

    Default

    Quote Originally Posted by GeNç KaRTaL View Post
    Adam nasıl sadece Türkçe olur dememişki,sadece neden Türkçe oynamayı tercih etmediğini açıklamış.
    http://forum.turksportal.net/vb/show...0&postcount=17

    Hayır mantığını Mustafa abi yazdı. Adamların sürdürdüğü prosedür bu olabilir diye. Bende mantıklı gördüm. http://forum.turksportal.net/vb/show...3&postcount=22

    Çözümü çok ama halen büyütüyoruz olayı. Ön siparişlerden ve STEAM alışverişlerinden anlaşıldığı gibi büyük ihtimalle Türkiye'den alınan KEY'ler sadece Türkçe seçeneği ile oynayabiliyor. İçine daha sonradan İngilizce dil ekleyebiliriz büyük ihtimalle. Ama kutulu istiyorum ve İngilizce istiyorum deyince çözüm bulamadım bende. Çünkü daha kimsenin bir bilgisi yok bu konuda. Eğer hepimiz böyle istiyorsak adamlara artık dilimizi istemiyoruz deriz olur biter dedim.

Sayfa 1 / 9 123 ... SonSon

Mesaj Yetkileri

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •