Originally Posted by
Aydin
SI araştırma ve dil ekiplerini gönüllülerden oluşturur. Sadece bizim dilimize uyguladıkları bir olay değil yani bu.
Ama katılıyorum yorumuna. Piyasada tekel olmuş bir oyun olarak bu iş için profesyonel ekip kurmaları gerekir.
Biz Türkçeleştirme yapıyoruz ama yaptığımız işin kontrol süreci uzuyor. Çoğumuz, işinden, okulundan, eşinden, sevgilisinden zaman çalarak bu işe vakit harcıyor. Oyun çıktıktan 2-3 ay sonrasında çeviri adam gibi bir hâl alır. 56 bin cümlenin 20 binini kontrol edebildik. Geri kalanları kontrol etmemiz için daha faza zamana ihtiyacımız var. Bunu da güncellemelerle sağlayacağız.