Sayfa 4 / 6 İlkİlk ... 23456 SonSon
91 ile 120 arası toplam 168 sonuç

Konu: Football Manager 2014 Türkçe - Geri Bildirimler

  1. #91
    Nesil
    2003
    Yer
    Antalya
    Yaş
    41
    Mesajlar
    4,736

    Default

    Quote Originally Posted by vivoperlei View Post
    Aynı adla anılmaları yanlış belki; ancak derbiler için çıkan manşet şu: "[%male#1-surname] recalls [%derby#1] Derby spirit". Mecburen, "[%male#1-surname] [%derby#1] Derbisi hakkında konuştu" olarak çevirmemiz gerekiyor. Hani takımlara özel çeviri yapılması mümkün değil.



    Evet, düzeltilmişti.

    Güncellemelerden kaynaklanabileceğini düşünüyorum.
    Takımlara özel çeviriyi kastetmemiştim. Bu veritabanına bu isimle girilmiş sanırım, veritabanında değiştirilmeli eğer değiştirilecekse. Sen de yazmışsın "... Derbisi hakkında konuştu" diye ama başlıkta sadece "İstanbul" yazıyor. Bu da anlamsız oluyor. Onu demek istemiştim.
    daha 19 yaşında, düşlerinde özgür dünya...

  2. #92
    Nesil
    2007
    Yer
    Dublin
    Yaş
    32
    Mesajlar
    1,122

    Default

    Pardon, değiştirdiğimi söylemeyi unutmuşum. Bir önceki halinde [%derby#1] değişkeninden sonra "Derbisi" yoktu. Artık İstanbul Derbisi olarak yansıyacak oyuna.


    Remaining silent in the face of injustice is the same as supporting it.



  3. #93
    sakary Ali Misafir

    Default

    İtalya liglerinden Serie A doğru yazılmış ancak diğerleri Seri B şeklinde yazılmış.

  4. #94
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    38
    Mesajlar
    2,624

    Default

    Quote Originally Posted by ardaskoc View Post
    Bu düzeltildi mi?





    Bir de burda Close yazıyor bende ancak 5267'de Yakın yazıyormuş. Bunun nedeni nedir?
    cache klasörünü silmen gerekiyor galiba.

  5. #95
    Nesil
    2011
    Yer
    Antalya
    Yaş
    26
    Mesajlar
    2,095

    Default

    Quote Originally Posted by Aydin View Post
    cache klasörünü silmen gerekiyor galiba.
    Olabilir, çünkü yeni gelen güncellemeyle de değişmedi orası.

  6. #96
    Nesil
    2006
    Yaş
    32
    Mesajlar
    687

    Default

    "Ziraat Türkiye Kupası 5. Sıralama Tur kuraları..." olsa daha iyi olur.


    İşaretlediğim cümlede ne yazdığını anlayamadım.

  7. #97

    Default

    Yeni Kariyer Oyunu 'na tıkladığımızda 2.seçenek Football Manager Classic. Bu yazı Klasik olarak değişecek mi?

  8. #98
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    38
    Mesajlar
    2,624

    Default

    Quote Originally Posted by esreffb View Post
    Yeni Kariyer Oyunu 'na tıkladığımızda 2.seçenek Football Manager Classic. Bu yazı Klasik olarak değişecek mi?
    Değişmesi mümkün gözükmüyor çünkü bu mod oyunun kaynak kodunda ve editörde "FMC" olarak belirtilmiş durumda. Burayı değiştirme fırsatımız var ama FMC geçen yerler için anlam kargaşasına sebep olabilir bu durum. Bu yüzden orayı bıraktık.

    Bir üstteki fotodakileri de düzenledim.

  9. #99

    Default

    Quote Originally Posted by Aydin View Post
    Değişmesi mümkün gözükmüyor çünkü bu mod oyunun kaynak kodunda ve editörde "FMC" olarak belirtilmiş durumda. Burayı değiştirme fırsatımız var ama FMC geçen yerler için anlam kargaşasına sebep olabilir bu durum. Bu yüzden orayı bıraktık.

    Bir üstteki fotodakileri de düzenledim.
    FMC geçen yerleri FMK diye düzeltme şansınız yok mu peki?

  10. #100
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    38
    Mesajlar
    2,624

    Default

    Quote Originally Posted by esreffb View Post
    FMC geçen yerleri FMK diye düzeltme şansınız yok mu peki?
    Yok maalesef.

  11. #101
    Nesil
    2001
    Yer
    Istanbul
    Yaş
    42
    Mesajlar
    2,816

    Default

    ben açıklık getireyim;

    'Football Manager Classic', Sports Interactive ve SEGA tarafından isim kullanım hakkı korumaya alınmıştır. Bu sebeple oyunda farklı bir şekilde kullanılması mümkün değildir ve orijinal olarak yer alabilir.

    "Ziraat Türkiye Kupası 5. Sıralama Tur kuraları..." olsa daha iyi olur.
    Crazycat, bunlara Mart ayı için tekrar el atarız.
    Mustafa Budak
    Turksportal



    "Büyük sıçrayışı gerçekleştirmek isteyen, birkaç adım geriye gitmek zorundadır.
    Bugün yarına dünle beslenerek yol alır"
    Bertolt Brecht

  12. #102
    Nesil
    2003
    Yer
    Antalya
    Yaş
    41
    Mesajlar
    4,736

    Default

    Quote Originally Posted by Vieri View Post
    ben açıklık getireyim;

    'Football Manager Classic', Sports Interactive ve SEGA tarafından isim kullanım hakkı korumaya alınmıştır. Bu sebeple oyunda farklı bir şekilde kullanılması mümkün değildir ve orijinal olarak yer alabilir.


    Crazycat, bunlara Mart ayı için tekrar el atarız.
    Ben bu Türkiye Kupası turu için önceki sayfakarda yazmıştım bazı şeyler. Bu turlar sonucu herhangi bir sıralama yapılmadığı için sıralama turu ifadesi doğru değil bana göre.
    daha 19 yaşında, düşlerinde özgür dünya...

  13. Default



    İlk cümlede Albert Riera'ya olması gerekiyor. İkinci cümlede de değerindeki orta saha oyuncusu Tolga Karadağ ismi ile daha doğru olur sanki.

  14. #104
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    38
    Mesajlar
    2,624

    Default

    "ismi" ile alakalı cümleler fmg çevirilerinden kalan cümleler. hala eritmeye çalışıyoruz. umarım şubat yamasına kadar yetişririz.

  15. Default

    Şu anda hiç ingilizce kelime kaldı mı oyun içinde, hepsi Türkçeleşti mi devrik cümleler de olsa?

  16. #106
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    38
    Mesajlar
    2,624

    Default

    Son anda aktarılan yeni kelimeler olmazsa -ki bu ihtimal çok çok düşük- veya gözden kaçırdığımız bir yer olmamışsa oyun tamamen Türkçe.

  17. #107
    Nesil
    2001
    Yer
    Istanbul
    Yaş
    42
    Mesajlar
    2,816

    Default

    Quote Originally Posted by Aydin View Post
    "ismi" ile alakalı cümleler fmg çevirilerinden kalan cümleler. hala eritmeye çalışıyoruz. umarım şubat yamasına kadar yetişririz.
    Aydın'ın belirttiği gibi bizim eski çevirdiğimiz ve FMG tarafından geçen sene aktardığımız cümleler halen mevcut. Bunları temizlemeye başladık. Bir yandan SEGA Türkiye Test ekibi de destek sağlıyor, hep beraber temizliyoruz.
    Mustafa Budak
    Turksportal



    "Büyük sıçrayışı gerçekleştirmek isteyen, birkaç adım geriye gitmek zorundadır.
    Bugün yarına dünle beslenerek yol alır"
    Bertolt Brecht

  18. Default



    Kısmen olacağına "kısman" kabul edilmiyor yazılmış. Ve o kabul edilme, edilmeme mevzunda çeviriler sanki biraz mantıksız. Kulağa pek hoş gelmiyorlar.

  19. #109
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    38
    Mesajlar
    2,624

    Default

    oraları hiç kontrol etmedim ben. gözden geçiririm. çok teşekkürler. böyle mantıksız ve uyumsuz gelen yerleri paylaşmaya devam edin lütfen.

  20. Default



    Son paragrafta bir mantıksızlık var bence, halihazırda Caner zaten Fenerbahçe takımı oyuncusu, ancak ve ancak sözleşme uzattığı için mutlu olabilir, "transfer olacağı" için değil.

  21. #111

    Default

    Öncelikle flood için özür diliyorum.



    En üstte kutucuk içine aldığım yerde, gol kelmeisinin yanına "ile" edatı gelmeli, anlatım bozukluğu oluyor.

    İkinci cümlede ise değişik bir çeviri olmuş bence, cümlenin İngilizcesi: Better late than never for Fenerbahçe SK and the fans were clearly deligthed with Sow's impact.

    Better late than never,
    bir deyim bildiğim kadarıyla. Geç olsun güç olmasın gibi bir anlama geliyor olmalı, bunu geç de olsa vb şekilde çevirilebilir miydiniz diye soruyorum ilk olarak, ikinci olarak da taraftarlar Sow adlı oyuncunun darbesiyle açıkça zevk aldı bölümü de bi garibime gitti. Sanki burada da bi kulağı tırmalıyor cümle, tam olarak nasıl çevirilebilirdi ben de emin değilim.

    Son olarak da Kara 93 dakikada altıpas içinden güzel bir kafa vuruşu topu ağlarla buluşturarak galibiyeti getirdi yazıyor.

    Bu cümlenin İngilizcesine bakacak olursak : Centre-back Kara then clinched a late winner on 93 minutes with a good header from just inside the six-yard box.

    Burada çeviri bence "Stoper Kara, 93 dakikanın sonunda altı pasın hemen içinden güzel bir kafa vuruşuyla galibiyeti getirdi. " olabilir.

    Ya da 93 dakika yerine 93.dakika ve güzel bi kafa vuruşu topu yerine güzel bir kafa vuruşuyla yazılarak çevirideki anlatım bozukluğu giderilebilir diye düşünüyorum.

  22. #112
    Nesil
    2008
    Yer
    İzmir
    Yaş
    36
    Mesajlar
    139

    Default

    http://imgur.com/mHQ6aYF

    teşekkürler.

  23. #113

    Default

    Avrupa maçlarında grupların belli olduğu haberde Türkiye milli takımları'nın maçları diye geliyor haber. Bunda bir sıkıntı olabilir mi ? Galatasaray ile şampiyonlar ligi grup kuraları çekildi gelen haberin başlığı böyleydi.

  24. #114
    Nesil
    2012
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    33
    Mesajlar
    32

    Default

    Sanırım belirledim demek istediniz.


  25. #115
    Nesil
    2012
    Yer
    Kastamonu
    Yaş
    26
    Mesajlar
    5,256

    Default


  26. #116
    Nesil
    2001
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    40
    Mesajlar
    5,405

    Default

    Quote Originally Posted by Eogh View Post
    Sanırım belirledim demek istediniz.

    "mutlu olmasanda" değil, "mutlu olmasan da" olmalı.

    Dahi anlamındaki -de,- da ayrı yazılır.

    Aşırı takıntım var. Bana tüm veritabanını verin, tüm -de, -da'ları ayıklayayım.
    TURKSPORTAL Interactive - FM Türkiye

    Cengiz Haskan
    Fenerbahçe Araştırmacısı

  27. #117
    Nesil
    2001
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    40
    Mesajlar
    5,405

    Default

    Quote Originally Posted by esreffb View Post
    Ya da 93 dakika yerine 93.dakika ve güzel bi kafa vuruşu topu yerine güzel bir kafa vuruşuyla yazılarak çevirideki anlatım bozukluğu giderilebilir diye düşünüyorum.
    -yla yerine ayrı olarak ile kullanmak daha doğru kullanımdır.
    TURKSPORTAL Interactive - FM Türkiye

    Cengiz Haskan
    Fenerbahçe Araştırmacısı

  28. #118
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    38
    Mesajlar
    2,624

    Default

    Quote Originally Posted by ABOOO View Post
    "mutlu olmasanda" değil, "mutlu olmasan da" olmalı.

    Dahi anlamındaki -de,- da ayrı yazılır.

    Aşırı takıntım var. Bana tüm veritabanını verin, tüm -de, -da'ları ayıklayayım.
    -de, -da olayı, "şuan" yazılmış yerler, "adlı oyuncunun", "isimli menajerin" tarzı bir sürü şey bulunuyor. gördükçe temizliyoruz

  29. #119
    Nesil
    2001
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    40
    Mesajlar
    5,405

    Default

    Steam'de Başarımlar kısmında Rekor Şatış, O Imzaladı! gibi imla hataları var.
    TURKSPORTAL Interactive - FM Türkiye

    Cengiz Haskan
    Fenerbahçe Araştırmacısı

  30. #120
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    38
    Mesajlar
    2,624

Sayfa 4 / 6 İlkİlk ... 23456 SonSon

Mesaj Yetkileri

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •