Sayfa 1 / 6 123 ... SonSon
1 ile 30 arası toplam 168 sonuç

Konu: Football Manager 2014 Türkçe - Geri Bildirimler

  1. #1
    Nesil
    2001
    Yer
    Istanbul
    Yaş
    38
    Mesajlar
    5,575

    Lightbulb Football Manager 2014 Türkçe - Geri Bildirimler

    Football Manager 2014 Beta ile rastladığınız çeviri hatalarını bu konu içerisinde paylaşabilirsiniz.

    Beta: Oyunun tam sürümü olmadan yayınlanan bir sürümüdür.

    Oyun, 31 Ekim 2013 tarihinde final versiyon ile yayınlanacak.

    Bu süre zarfına oyunda karşılaştığınız hataları düzeltme şansımız bulunmaktadır.

    Halen betaya yansımamış çeviriler olabilir. Gelen tüm bildirimler özenle dikkate alınacaktır. Bu başlık altında geri bildirimlerinizi çeviri ekibimiz takip edecektir ve sonucunu sizinle paylaşacaktır.

    Daha iyi bir oyun için geri bildirimlerinizi bekliyoruz.
    Mustafa Budak
    Turksportal



    "Büyük sıçrayışı gerçekleştirmek isteyen, birkaç adım geriye gitmek zorundadır.
    Bugün yarına dünle beslenerek yol alır"
    Bertolt Brecht

  2. #2
    Nesil
    2012
    Yer
    Kastamonu
    Yaş
    22
    Mesajlar
    5,267

    Default

    Oyunun mevcut sürümünün Türkçe % kaç tahminen ?

  3. #3
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    34
    Mesajlar
    3,906

    Default

    Quote Originally Posted by Burak Akmanoğlu View Post
    Oyunun mevcut sürümünün Türkçe % kaç tahminen ?
    Gözden 1-2 bir şey kaçırmadıysak %100

  4. #4
    Nesil
    2012
    Yer
    Kastamonu
    Yaş
    22
    Mesajlar
    5,267

    Default

    Quote Originally Posted by Aydin View Post
    Gözden 1-2 bir şey kaçırmadıysak %100
    İlk hatayı ben ekliyorum

    Girişde ki Yüklenme yazıyor Yükleniyor olması daha mantıklı sanki.

  5. #5
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    34
    Mesajlar
    3,906

    Default

    Quote Originally Posted by Burak Akmanoğlu View Post
    İlk hatayı ben ekliyorum

    Girişde ki Yüklenme yazıyor Yükleniyor olması daha mantıklı sanki.
    Orasını biz çevirmedik. Orası ve Achivements yani Başarımlar kısmını Sega'daki eleman(lar) Türkçeleştiriyor ki cidden oraların çevirisi rezalet. Düzeltilmesini talep ettik. Bakalım, yollarlarsa düzelteceğiz.

  6. #6
    Nesil
    2012
    Yer
    Kastamonu
    Yaş
    22
    Mesajlar
    5,267

    Default

    Oyuncular ile olan toplantıda Saygılı kısmının yanında ki bölmede Consired yazıyor.

  7. #7

    Default

    o sorun benimde gözüme çarptı, toplantı yaparken saygılı,iddalı yerine başka bir dil yazıyor

  8. #8

    Default


  9. #9
    Nesil
    2013
    Yer
    Elazığ
    Mesajlar
    3,537

    Default

    @Danger90 İyi yakalamışsın.

  10. #10
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    34
    Mesajlar
    3,906

    Default

    Quote Originally Posted by Burak Akmanoğlu View Post
    Oyuncular ile olan toplantıda Saygılı kısmının yanında ki bölmede Consired yazıyor.
    Biz çevirmişiz ama herhalde oyuna aktarılmamış. Uyarırız. teşekkürler.

    Danger90, teşekkürler

    Dil bilgisidir, oyunda gözüken çevrilmemiş yerlerdir vs. hata olarak ne görürseniz ekran görüntüsü ile paylaşmanız çok iyi olur.

  11. #11
    Nesil
    2006
    Yer
    London
    Yaş
    28
    Mesajlar
    842

    Default

    İlk bakışımda gözüme çarpan bir kaç hatayı yazayım bende


    Burada ingilizce yazılmış sanırım ya çevirilmemiş yada çeviri güncellenmemiş.


    Tanıtmak olması gerekiyordu burada ufak bir hata


    "İşte benim de beklediğim tepki buydu." Diye çevirilirse daha düzgün bir cümle olur bence.


    İzl = İsteniyor hiç olmamış ya İzleniyor olarak değiştirilse daha hoş duracaktır


    Satılacaklar Listesinde olanlar "Satılacaklar" diye çevrilmiş fakat Kiralanacaklar listesinde olanlar "Kiralıklar" olarak çevirilmiş. Beni yanlış anlamayın ama Kiralıklar diye görünce hem Satılacaklar ile uyuşmadığı için hoş görünmesede bana daha çok mal kiralıyor gibi bir his veriyor


    Yine üstte bahsettiğim sebepten dolayı burda da "Genç Sözleşmesi" ile uyuşmadığı için hem hoş durmuyor hemde Amatör Sözleşmesi bana daha hoş geliyor ama yinede çok büyük bir hata sayılmaz tabi


    Geçen seneden beridir her dakika gözüme sokulur gibi önüme çıkan "ı" harfinin eksik olma hatası gerçekten benim gibi simetri hastası birini dahada hasta ediyor "I"yı istiyoruz


    Burada "ligine" kelimesi fazla gelmiş.


    Burada takım isimleri ile İstisnalar: kelimesi arasında bir boşluk bırakılırsa, tıkladığımızda takım ile aynı anda İstisnalar kelimesinede tıklamış gibi görünmeyiz sanıyorum


    Burada yine anlam veremediğim "İkincilik" ve "Üçüncü Sıra" ayrımı söz konusu. Yani ikiside ya "İkincilik, Üçüncülük" gibi yada "İkinci Sıra, Üçüncü Sıra" gibi olursa göze daha hoş gelecektir.


    Leave Match yine Canlı Maç olarak çevirilmiş bu sene, sanırım geçen sene düzeltilmişti ama güncellenmemiş.

    İlk bakışta gözüme çarpan bir kaç hata bu kadar yine gördükce kayıt eder yollarım

  12. #12

    Default



    Haber başlığı

  13. #13
    Nesil
    2011
    Yer
    Eskişehir
    Mesajlar
    1,059

    Default

    Bir de 2013'ten beri söylenen şu ''Köşe Atışları'' değiştirilmemiş hala ısrarla, atış elle yapılır, vuruş ayakla. Kornerde futbolcu ayağıyla yaptığına göre Köşe Vuruşları daha uygun olacaktır, yineliyorum.
    İkinci olan, ilk kaybedendir.
    Ayrton Senna da Silva

  14. #14

    Default



    kimden kaynaklı tam bilmiyorum ama şöyle bişey oldu bende atiyim dedim

  15. #15
    Nesil
    2006
    Yer
    London
    Yaş
    28
    Mesajlar
    842

    Default

    Burada hata nerede ben göremedim de yerini belirt istersen

  16. #16
    Nesil
    2006
    Yer
    2 kıtada birden olandan;)
    Mesajlar
    2,356

    Default

    2419 var ya kabak gbi


    benm aklıma bişey geldi de tam çözümleyemedim bilen desin hele

  17. #17
    Nesil
    2007
    Yer
    Hatay
    Mesajlar
    1,341

    Default

    şiddetli şut yerine sert şut tabiri kullanılsa daha iyi olur gibi geldi bana...

  18. #18
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    34
    Mesajlar
    3,906

    Default

    2419 olayı bizlik değil. oyun hatası.

  19. #19
    Nesil
    2007
    Yer
    Dublin
    Yaş
    27
    Mesajlar
    1,129

    Default

    Arkadaşlar, hata paylaşımı yaparken, siz de xwerswoodx gibi hataları belirtip, ne şekilde düzenlenmesi gerektiğini de yazarsanız memnun oluruz.


    Remaining silent in the face of injustice is the same as supporting it.



  20. #20
    Nesil
    2007
    Yer
    Dublin
    Yaş
    27
    Mesajlar
    1,129

    Default

    Geribildirimleriniz için teşekkürler. Belirtilen hatalar düzeltildi.


    Remaining silent in the face of injustice is the same as supporting it.



  21. #21
    Nesil
    2011
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    35
    Mesajlar
    22

    Default

    Meydan okuma modunda, takımımı kümede tutmaya çalıştığım moddayım ve oyuncum uzunca bir aradan sonra gol attınca haber kutuma düşen haberde şöyle bir cümle geçiyordu:

    Benzema, F.C Barcelona takımına karşı 33. dakikada attığı golden önce, on bir saattir gol atamıyordu.

    On bir saat? Burada yanlış bir çeviri var galiba.

  22. #22
    Nesil
    2001
    Yer
    Istanbul
    Yaş
    38
    Mesajlar
    5,575

    Default

    {upper}[%male#1-surname] had previously played over [%number#2-text] hours of competitive football without a goal before his [%number#1-nth] minute strike against [%team#2].

    merhaba belirttiğin yerde değişken var [number#2-text] değişkeni. Rakamlar buraya yazı olarak gelmekte.
    Mustafa Budak
    Turksportal



    "Büyük sıçrayışı gerçekleştirmek isteyen, birkaç adım geriye gitmek zorundadır.
    Bugün yarına dünle beslenerek yol alır"
    Bertolt Brecht

  23. #23

    Default

    Jamerika


  24. #24
    Nesil
    2003
    Yer
    Antalya
    Yaş
    37
    Mesajlar
    4,816

    Default

    Ekran görüntüsü almadım ama tarifimden anlaşılabilir sanırım kolaylıkla. Maç bittikten sonra sağ üstte çıkan Canlı Maç diye bir ifade var. İngilizce oyunda Leave Match idi sanırım karşılığı. FM 2013'te de böyleydi. FM 2013 için açılan çeviri hataları bölümüne ekran görüntüsü koymuştum aklımda yanlış kalmadıysa. 2014'te hala düzelmemiş bu durum. Live ile Leave karıştırılmış galiba.
    daha 19 yaşında, düşlerinde özgür dünya...

  25. #25
    Nesil
    2013
    Yer
    09
    Mesajlar
    88

    Default

    Takımlar çok baskılı oynadığı zaman misal Fenerbahçe abluka altında alıyor yazıyor, abluka altına alıyor olacak.

  26. #26
    Nesil
    2010
    Yer
    Karabük
    Mesajlar
    1,900

  27. #27
    Nesil
    2012
    Yer
    Kastamonu
    Yaş
    22
    Mesajlar
    5,267

    Default

    Quote Originally Posted by hakankor View Post
    2.de Sneijder çırpmasın

  28. #28
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    34
    Mesajlar
    3,906

    Default

    Quote Originally Posted by hakankor View Post
    Biz o olayı çevirmiş gözüküyoruz. Zaten yakında betanıza yeni güncelleme yapılır diye düşünüyorum. Sorun giderilmiş çünkü.

  29. #29
    Nesil
    2009
    Yer
    Ankara
    Mesajlar
    5,222

    Default

    Sadece tek bir şeyin çevirilmesini umuyorum.Aynısı 2013'de de vardı şu maçtaki spikerin top direkten döndüğünde " Diren izin vermiyor " düzeltilirse sevinirim.
    "insanı kirleten, ağzına giren değildir. ağzından çıkandır insanı kirleten."

  30. #30
    Nesil
    2006
    Yer
    London
    Yaş
    28
    Mesajlar
    842

    Default

    Resim alamıyorum şuanda ama şu olay vardı;
    on altı.
    bunu on altıncı gibi değiştirseniz sevinirim.

    Ek olarak;
    Code:
    bhllcan: su an
    bhllcan: rekabette ki çeviride
    bhllcan: hata var
    bhllcan: toplantıda soruyor ya cevapta
    bhllcan: tabiki bu tarz maçlarda rekabet daha engindir diyor
    bhllcan: zengindir olcak

Sayfa 1 / 6 123 ... SonSon

Mesaj Yetkileri

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •