Sayfa 1 / 6 123 ... SonSon
1 ile 30 arası toplam 164 sonuç

Konu: FM 17 BETA - Çeviri Hataları

  1. #1
    Nesil
    2001
    Yer
    Istanbul
    Yaş
    42
    Mesajlar
    2,816

    Default FM 17 BETA - Çeviri Hataları

    FM 17 Türkçeleştirme hataları başlığıdır. Gördüğünüz hataları burada paylaşabilirsiniz.

    Ek olarak lütfen teknik ifadeler konusunda gördüğünüz sıkıntıları community.sigames.com forumlarında dile getirmenizi rica ediyoruz.
    SEGA Türkçe test ekibi Turksportal çevirmen ekibi tarafından yapılan çevirilere müdahale edip kendi kafasına göre düzeltmeler yapması sebebiyle bize göre uygun olmayan terimler kullanıldı. Bunlar ancak topluluğumuzun katılımı ile düzeltilebilecektir. Rahatsızlığını o kısımında dile getirmeniz bizim itirazlarımızın gücünü arttıracaktır.

    Desteğiniz için teşekkür ederiz.

    SI Forumlarındaki İlgili başlık: https://community.sigames.com/topic/...h-translation/
    Mustafa Budak
    Turksportal



    "Büyük sıçrayışı gerçekleştirmek isteyen, birkaç adım geriye gitmek zorundadır.
    Bugün yarına dünle beslenerek yol alır"
    Bertolt Brecht

  2. #2
    Nesil
    2012
    Yer
    Kastamonu
    Yaş
    26
    Mesajlar
    5,256

    Default

    Sosyal Ağ kısmı çevrildi mi yazmamıza gerek var mı ?

  3. #3

    Default

    Sosyal Ağ kısmı yarı türkçe yarı ingilizce olmuş.


  4. #4
    Nesil
    2012
    Yer
    Kastamonu
    Yaş
    26
    Mesajlar
    5,256

    Default


  5. #5

    Default

    MLS sözleşme ve kayıt bilgileri mesajında "kulüplerin" kelimesi yazılırken hata yapılmış.


  6. #6
    Nesil
    2011
    Yer
    İzmir
    Mesajlar
    2,390

    Default

    Quote Originally Posted by Burak Akmanoğlu View Post
    Sosyal Ağ kısmı çevrildi mi yazmamıza gerek var mı ?
    Quote Originally Posted by sarduvan View Post
    Sosyal Ağ kısmı yarı türkçe yarı ingilizce olmuş.
    Bu kısmı çevirmemiz 1-2 gün içinde tamamlanacak, full sürümde de tamamen Türkçe olacak.

    Quote Originally Posted by Burak Akmanoğlu View Post
    Quote Originally Posted by Ramoscu View Post
    MLS sözleşme ve kayıt bilgileri mesajında "kulüplerin" kelimesi yazılırken hata yapılmış.

    İkisini de düzelttim. Geri bildiriminiz için çok teşekkürler.
    "Biz, ilhamlarımızı, gökten ve gaipten değil; doğrudan doğruya hayattan almış bulunuyoruz."

  7. #7
    Nesil
    2006
    Yer
    06
    Yaş
    37
    Mesajlar
    3,468

    Default



    Savaçsı Libero'nun tanımında Gizli Libero yazıyor

  8. #8
    Nesil
    2006
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    30
    Mesajlar
    889

    Default

    Hangi çeviri?

  9. #9
    Nesil
    2011
    Yer
    İzmir
    Mesajlar
    2,390

    Default

    Quote Originally Posted by aytekin79 View Post


    Savaçsı Libero'nun tanımında Gizli Libero yazıyor
    Bu SEGA çeviri ekibiyle aramızdaki anlaşmazlıktan kaynaklanıyor. Şu an arattım, savaşçı libero diye bir şey görünmüyor. Tam sürümde de hata devam ederse ilgileneceğim.

    Quote Originally Posted by QaaN-07 View Post
    Hangi çeviri?
    );
    "Biz, ilhamlarımızı, gökten ve gaipten değil; doğrudan doğruya hayattan almış bulunuyoruz."

  10. #10
    Nesil
    2007
    Yer
    kütahya simav
    Yaş
    41
    Mesajlar
    18

    Default

    Maç içinde bir oyuncu 2. golünü attığında spiker " Gol hanesini 2 ye katladı " gibi cümle kuruyor.
    Her ne kadar matematiksel olarak doru olsada Maçta okuduğumuzda sanki google translate gibi olmuşcasına saçma bir anlam veriyor

  11. #11
    Nesil
    2011
    Yer
    İzmir
    Mesajlar
    2,390

    Default

    Quote Originally Posted by cerwoo View Post
    Maç içinde bir oyuncu 2. golünü attığında spiker " Gol hanesini 2 ye katladı " gibi cümle kuruyor.
    Her ne kadar matematiksel olarak doru olsada Maçta okuduğumuzda sanki google translate gibi olmuşcasına saçma bir anlam veriyor
    "Skor hanesine ikinci çentiğini attı!" olarak düzelttim. Teşekkürler.
    "Biz, ilhamlarımızı, gökten ve gaipten değil; doğrudan doğruya hayattan almış bulunuyoruz."

  12. #12

    Default

    Çeviri ile mi alakalı yoksa veritabanıyla mı bilmiyorum ama 1. Lig, oyunda hala PTT adıyla geçiyor. TFF 1. Lig olmalı.

    Ankesörlü telefondan Tapatalk kullanılarak gönderildi.

  13. #13
    Nesil
    2011
    Yer
    İzmir
    Mesajlar
    2,390

    Default

    Quote Originally Posted by Ramoscu View Post
    Çeviri ile mi alakalı yoksa veritabanıyla mı bilmiyorum ama 1. Lig, oyunda hala PTT adıyla geçiyor. TFF 1. Lig olmalı.

    Ankesörlü telefondan Tapatalk kullanılarak gönderildi.
    Ben de bir TFF 1. Lig takımının taraftarı olarak bu durumla ilgileneceğim. İlginiz için teşekkürler.
    "Biz, ilhamlarımızı, gökten ve gaipten değil; doğrudan doğruya hayattan almış bulunuyoruz."

  14. #14
    Nesil
    2006
    Yer
    06
    Yaş
    37
    Mesajlar
    3,468

  15. #15
    Nesil
    2011
    Yer
    İzmir
    Mesajlar
    2,390

    Default

    Quote Originally Posted by aytekin79 View Post


    İlginiz için çok teşekkürler, ama bunlar oyun henüz Beta aşamasında olduğu için İngilizce görünüyor; sistemden baktım ikisi de çevrilmiş. Full sürümde Türkçe olacaktır.
    "Biz, ilhamlarımızı, gökten ve gaipten değil; doğrudan doğruya hayattan almış bulunuyoruz."

  16. #16

    Default

    17.0.2 güncellemesi ile sol panele eklenen "Hata bildir" bölümü sadece simgeler modundayken Türkçeleştirilmemiş.


  17. #17
    Nesil
    2012
    Yer
    Kastamonu
    Yaş
    26
    Mesajlar
    5,256

    Default


    "Türk lig ikincisi" anormal durmuş gibi geldi bana ama size bakıyor gene tabi.

  18. #18
    Nesil
    2012
    Yer
    Kastamonu
    Yaş
    26
    Mesajlar
    5,256

    Default


  19. #19
    Nesil
    2011
    Yer
    İzmir
    Mesajlar
    2,390

    Default

    Quote Originally Posted by Ramoscu View Post
    17.0.2 güncellemesi ile sol panele eklenen "Hata bildir" bölümü sadece simgeler modundayken Türkçeleştirilmemiş.

    Bu da çevrilmiş, oyun henüz beta olduğu için İngilizce. Full sürüme yansıyacaktır.

    Quote Originally Posted by Burak Akmanoğlu View Post

    "Türk lig ikincisi" anormal durmuş gibi geldi bana ama size bakıyor gene tabi.
    Çok teşekkürler. Burada esas Türk lig ikincisinden ziyade cümle hatalı çevrilmiş; onu düzelttim sayenizde Bu kalıp muhtemelen başka yerlerde de kullanıldığı için çok değiştiremiyorum, çok uzun da tutamıyorum. Ama en azından "Türk ligi ikincisi" şeklinde gözükmesi için ayarladım. Sizce böyle daha güzel mi oldu yoksa Türk lig ikincisi daha mı iyi?

    Quote Originally Posted by Burak Akmanoğlu View Post
    Burada ben bir hata göremedim. Nereyi kast ettiniz?
    "Biz, ilhamlarımızı, gökten ve gaipten değil; doğrudan doğruya hayattan almış bulunuyoruz."

  20. #20
    Nesil
    2012
    Yer
    Kastamonu
    Yaş
    26
    Mesajlar
    5,256

    Default

    Resmi attıktan sonra fark ettim aslında hata olmadığını ama kısaltılabilir o kısımda gene tabi kodlamanın önüne engel geçiremiyoruz büyük ihtimal olmuyor o dediğim.

    Üstteki resimde de Türk Ligi ikincisi daha iyi olmuş aslında tabi ama orada ki sanırım kalıp "Türk" takımı bazından yürütmek olduğu için değişik duruyor keşke Süper Lig İkincisi falan olabilse


  21. #21
    Nesil
    2011
    Yer
    İzmir
    Mesajlar
    2,390

    Default

    Quote Originally Posted by Burak Akmanoğlu View Post
    Resmi attıktan sonra fark ettim aslında hata olmadığını ama kısaltılabilir o kısımda gene tabi kodlamanın önüne engel geçiremiyoruz büyük ihtimal olmuyor o dediğim.

    Üstteki resimde de Türk Ligi ikincisi daha iyi olmuş aslında tabi ama orada ki sanırım kalıp "Türk" takımı bazından yürütmek olduğu için değişik duruyor keşke Süper Lig İkincisi falan olabilse

    Buradaki çevirilere baktım hepsi doğru. Zaten biraz bakınca anladım, oradaki en kötü performans sizin oynattığınız oyuncuların en kötü olanından bahsediyor. 5-0'lık maçta da en kötü oyuncunuz aslında 7.1'le hiç fena bir maç çıkarmayan Volkan olduğu için garip durmuş. Çeviri hatası yok
    "Biz, ilhamlarımızı, gökten ve gaipten değil; doğrudan doğruya hayattan almış bulunuyoruz."

  22. #22
    Nesil
    2012
    Yer
    Kastamonu
    Yaş
    26
    Mesajlar
    5,256

    Default

    Tamamdır o zaman

  23. #23
    Nesil
    2012
    Yer
    Kastamonu
    Yaş
    26
    Mesajlar
    5,256

    Default


  24. #24
    Nesil
    2011
    Yer
    İzmir
    Mesajlar
    2,390

    Default

    Quote Originally Posted by Burak Akmanoğlu View Post
    Henüz Beta olduğu için İngilizce, tam sürümde düzelecektir...
    "Biz, ilhamlarımızı, gökten ve gaipten değil; doğrudan doğruya hayattan almış bulunuyoruz."

  25. #25

    Default

    Resmi forumda yazdım ama buraya da yazayım. Altı çizili kısım yanlış çevrilmiş.



  26. #26
    Nesil
    2011
    Yer
    İzmir
    Mesajlar
    2,390

    Default

    Quote Originally Posted by NeCRiS View Post
    Resmi forumda yazdım ama buraya da yazayım. Altı çizili kısım yanlış çevrilmiş.


    "Kendisinden topu kapma müdahalesinde sakatlandı" olarak değiştirdim. Daha kısa yapmak istedim ancak kısa olunca Türkçe cümlenin karşılığı orijinalini tam olarak vermedi. Umarım memnun olursunuz. Teşekkürler.
    "Biz, ilhamlarımızı, gökten ve gaipten değil; doğrudan doğruya hayattan almış bulunuyoruz."

  27. #27
    Nesil
    2003
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    42
    Mesajlar
    29

    Default

    merhaba Lofthei

    FM 2017 de çeviriler sıfırdan mı yapıldı? Yani Sega bu çevirileri kendi ekibine mi yaptırdı? Yoksa eskiden çevirilen datanın üzerine yeni eklenen kelimeler mi çevrildi sadece.

    Bu konuda detaylı bir bilgi verirmisiniz.

  28. #28
    Nesil
    2011
    Yer
    İzmir
    Mesajlar
    2,390

    Default

    Quote Originally Posted by bologna View Post
    merhaba Lofthei

    FM 2017 de çeviriler sıfırdan mı yapıldı? Yani Sega bu çevirileri kendi ekibine mi yaptırdı? Yoksa eskiden çevirilen datanın üzerine yeni eklenen kelimeler mi çevrildi sadece.

    Bu konuda detaylı bir bilgi verirmisiniz.
    Merhabalar,

    Çeviriyi sıfırdan yapmak altından kalkılabilecek bir olay değil. Çok büyük bir ekibin çalışması gerekiyor yani ;D Ancak zaten önceki çevirilerden hatalı olan yerler az çok belli oluyor. FM 17'nin çevirisinde sadece 16'dan sonra oyuna eklenen cümleler çevrilmiyor yani. Bayağı bir cümle çeviriliyor. Ama sıfırdan değil.

    FM 2017 çevirilerini Turksportal ekibi yapıyor, SEGA kontrol ediyor. Kontrollerinde de bayağı bir şeyi değiştiriyorlar, bize göre yanlış da değiştiriyorlar. Özellikle kısa terim cümlelerini SEGA ekibi çevirmeye çok meyilli oluyor ve motamot çevirmeye çalışıyorlar, eğreti duruyor. Tüm Steam başarılarını falan da onlar çeviriyor. İki başlılık durumu çok oluyor anlayacağınız. Ama elimizden geleni yapmaya çalışıyoruz. Sizlerin de geri bildirimleriyle birlikte yıldan yıla size mümkün olduğunca kusursuz çevrilmiş bir oyun sunmak için uyku temposu falan bırakmıyoruz, emin olabilirsiniz.
    "Biz, ilhamlarımızı, gökten ve gaipten değil; doğrudan doğruya hayattan almış bulunuyoruz."

  29. #29
    Nesil
    2006
    Yer
    06
    Yaş
    37
    Mesajlar
    3,468

    Default



    Son cümle (Yönetim, daha ... diye başlayan cümle) biraz eğreti olmuş , düzeltilirse sevinirim ..

  30. #30
    Nesil
    2011
    Yer
    İzmir
    Mesajlar
    2,390

    Default

    Quote Originally Posted by aytekin79 View Post


    Son cümle (Yönetim, daha ... diye başlayan cümle) biraz eğreti olmuş , düzeltilirse sevinirim ..
    Evet, eğreti değil direkt yanlış çevrilmiş zaten Çok teşekkürler!
    "Biz, ilhamlarımızı, gökten ve gaipten değil; doğrudan doğruya hayattan almış bulunuyoruz."

Sayfa 1 / 6 123 ... SonSon

Mesaj Yetkileri

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •