Sayfa 5 / 5 İlkİlk ... 345
121 ile 136 arası toplam 136 sonuç

Konu: FM 2018 Çeviri Hataları (İngilizce yerleri belirtmeyin lütfen)

  1. #121

    Default



    Merhaba. Çeviriden ziyade bir mantık hatası paylaşmak istiyorum.

    Belirtilen yetenek bir eksi olmaktan ziyade, daha kahvemsi bir rengi alacak şekilde artılarla paylaşılabilir. Bir oyuncunun 1. lige uyum sağlaması nasıl bir handikap olabilir? Kaçırdığım bir mantık mı var?

  2. #122
    Nesil
    2006
    Yaş
    28
    Mesajlar
    805

    Default

    Quote Originally Posted by antiRED View Post
    Benim onlara transfer borcum yok, onların bana transfer taksit borcu var.
    Quote Originally Posted by antiRED View Post



    Bu sıkıntı hâlâ devam ediyor. 18.3.4 kurulu şu anda. FM 2019'da düzeltilecek sanırım.

  3. #123
    Nesil
    2006
    Yer
    istanbul
    Yaş
    33
    Mesajlar
    907

    Default

    Quote Originally Posted by Mike Shinoda View Post


    Merhaba. Çeviriden ziyade bir mantık hatası paylaşmak istiyorum.

    Belirtilen yetenek bir eksi olmaktan ziyade, daha kahvemsi bir rengi alacak şekilde artılarla paylaşılabilir. Bir oyuncunun 1. lige uyum sağlaması nasıl bir handikap olabilir? Kaçırdığım bir mantık mı var?
    Yeteneği 1. lig için yeterli ama süper ligde şampiyonluğa oynayan bir takım için eksi özellik, bence bi sorun yok. "Ancak/En fazla 1. lig futboluna uyar" cümlesi daha iyi olabilirdi belki.

  4. #124
    Nesil
    2011
    Yer
    İzmir
    Mesajlar
    2,391

    Default

    Quote Originally Posted by RoCCo_42 View Post
    Söyle bir şeyle karşılaştım. Çeviri hatası değilde kod hatası da olabilir tabiki. Hatta düzeltilmişte olabilir.



    Kevin Medwin isimli serbest oyuncuyu transfer dönemi harici almaya çalışıyorum ve resimde sarı alan içerisinde belirttiğim şekilde gibi hatalı bir ibare görüyorum. Adamın benimle bağı yok. Sözleşme teklif ettim ve sözleşme yenileme gibi anlamsız bir kelime görünüyor. Bir kaç oyuncuda daha denedim bunu aynısı göründü.

    Burada ilk attığınız resim için çeviriyi kontrol ettiğimde hata bulamadım. Muhtemelen oyunda bir bug oldu. Devamlı olarak karşılaşırsanız bildirin lütfen İkincinin ise oyunu oynadığım sürede ben de farkına vardım ve şu an düzelttim. FM19'a doğru bir şekilde yansıyacak, teşekkürler ^^

    Quote Originally Posted by antiochia View Post
    Bahsedildi mi bilmiyorum ama dil kurallarına sorun var gibi. Mesela 10. gol veya onuncu gol yazılacağına on. gol belirtiliyor..
    Evet bunun farkındayım. Maç içindeki spiker cümlelerinin hepsi çok eskilerden kalma. Bu sene tamamı ile yeniliyoruz onları.

    Quote Originally Posted by CanrY View Post
    Çok teşekkürler, düzelttim

    Buna baktım, çeviride hata yok. Derbi isminin değişkeni girilmiş. Sanırım FM, bunun hangi tür bir derbi olduğunu girmeyi unutmuş ya da Türkçeye geçişte sıkıntı yaşanıyor. İletiyorum.

    Quote Originally Posted by shyster View Post
    Saad Samir'in yönettiği maç diyor sanki hakemin ismi oymuş gibi yazıyor haberde. Saad Samir kart gören oyuncunun ismi.

    Bunu düzeltmişiz ama oyuna yansımamış. Yansıdığından emin oluyorum ^^

    Quote Originally Posted by CanrY View Post
    ayarlarda metre-kilometre falan secili ama şöyle bi yazı geldi yard die hocam (gol efsaneydi ama )

    Bu cümleye de baktım, çeviride bir hata yok aslında. Ama yard olarak yazılması bizim için saçma tabii ki. Metrik sisteme uygun bir ID girilmesi gerektiğini ileteceğim, teşekkürler ^^

    Quote Originally Posted by Squirtless View Post


    Quick Starters olarak kalmış. SanırımHızlı Başlayanlar diye çevirilebilir.

    Aslında altındaki açıklamada da bir talihsizlik olmuş ama mecburen öyle. Çünkü adamlar son 7 maçta 1 gol yemiş. Ee bunu da ilk 15 dk'da yedikleri için %100 oranla ilk 15 dk'da yemiş oluyorlar. Çeviri hatası yok orada ama gereksiz bir istatistik verilmiş gibi duruyor.
    Quick Starters'ı düzelttim. Altındaki cümlede de dediğiniz gibi hata yok aslında ama bir anlam bozukluğu var. İngilizcesinde de öyle oluyor gerçi, "2 out of 2 goals" oluyor mesela. Belirtiyorum böyle bir hata olduğunu, yeni bir cümle tasarlarlarsa düzelmiş olur

    Quote Originally Posted by CanrY View Post
    Danilo yeni transferim, donk yerini kaybetme korkusu yaşayan eleman. ilk secenekteki ilk cümlede bahsi gecen danilo degil de donk olmalıydı, sanırım person1 person2 falan bunlar karışmış ya da öyle bir şey
    Düzelttim, teşekkürler

    Quote Originally Posted by Mike Shinoda View Post


    Merhaba. Çeviriden ziyade bir mantık hatası paylaşmak istiyorum.

    Belirtilen yetenek bir eksi olmaktan ziyade, daha kahvemsi bir rengi alacak şekilde artılarla paylaşılabilir. Bir oyuncunun 1. lige uyum sağlaması nasıl bir handikap olabilir? Kaçırdığım bir mantık mı var?
    Evet bunun ben de farkındayım. Bence de cümle "daha çok 1. lig futboluna uygun" gibi bir şeyle değişse güzel olur; ancak cümlenin İngilizcesi "Is very well suited to [lig] football." şeklinde ve iki taraf için de bu kalıp kullanılıyor sanırım. O yüzden cümleyi değiştirsem ve oyun bu sefer eksiler değil artılar kısmında kullansa, 4-5 yıldız CA'lı bir oyuncuyu "daha çok süper lig futboluna uygun" gibi görebiliriz, o da daha büyük bir hata oluyor gibi geldi. Bu şekilde en azından biraz mantık yürütülebiliyor. Yani bir hata varsa İngilizcesinde de var aslında. O yüzden değiştiremiyorum

    Katkılarınız için çok teşekkürler. Tüm söyledikleriniz ile ilgilenmeye çalıştım ve oyuna yansıdıklarından emin olacağım. Gözümden kaçan bir şey olmuşsa veya oyunda yeni hatalar bulduysanız lütfen bu başlıkta paylaşın!
    "Biz, ilhamlarımızı, gökten ve gaipten değil; doğrudan doğruya hayattan almış bulunuyoruz."

  5. #125

    Default

    FM19 konusu henüz açılmamış bu yüzden buraya atıyorum.



    Sağ tarafta eski çeviri olan "Ayrıcalıklı Oyuncu"nun kısaltması yer alıyor hala. OO olarak değiştirilmeli.



    Solda işaretli kısaltma OOM olarak değişmeli (Özel oyuncu sözleşmeli milli oyuncu gibi bir şeydi uzun hali) Görselini almadım ama as takım asgari maaş sözleşmesinin kısaltması da eski çeviride kalmış.(ATM)



    Kanat Bek'in saha içi kısaltması OB olarak kalmış.



    İki Yönlü Bek-Destek açıklanasında ÇYB yazıyor.



    Çalışkan Kanat Oyuncusunun sahadaki kısaltması OSA olarak kalmış.

    Buldukça yazmaya devam edeceğim.

  6. #126
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    33
    Mesajlar
    3,903

    Default

    @Ramoscu teşekkürler.

    Bu sene sanırım Sega kanadında bulunan biri "Ayrıcalıklı oyuncu" olan yerleri nedense "özel oyuncu" olarak düzenlemiş ve senin de gösterdiğin gibi, buna bağlı bulunan yerleri düzenlememiş. Ben tekrar ayrıcalıklı oyuncu olarak düzenlemiştim oraları. Tam sürümde oralar düzgün çıkacaktır.

    Gösterdiğin diğer yerleri de düzenlemiştim. Teşekkürler.

  7. #127

    Default

    2019 için konu yoktu buraya ekleyeyim dedim
    YAŞ değil de YAL yazılmış klavye hatası var

  8. #128
    Nesil
    2012
    Yer
    Kastamonu
    Yaş
    21
    Mesajlar
    5,261

    Default

    https://prnt.sc/l8aspr

    resmi buraya atamıyorum karakter sorunu diyor ^^

  9. #129
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    33
    Mesajlar
    3,903

    Default

    Quote Originally Posted by CanrY View Post
    2019 için konu yoktu buraya ekleyeyim dedim
    YAŞ değil de YAL yazılmış klavye hatası var
    Bizim UEFA'yı kullanmamız mümkün değil. Oyuna kupa isimlerinin orijinalinin gözükmesini sağlayan bir yama indirmiş miydin?

  10. #130

    Default

    Taktik ekranında yeni taktiklerin olduğu yerde(gegenpress,tikitaka)bazılarıa tıklayınca birkaç yere çevrilmemiş. Örnek olarak;

    https://i.hizliresim.com/DDQ3Ml.jpg
    https://i.hizliresim.com/nlXE7R.jpg

    Buldukça daha da paylaşmaya çalışırım.

  11. #131

    Default




    Açıklama kısımları ters çevrilmiş

  12. #132

    Default

    geçen seride de buna benzer bir hata paylaşmıştım, bu seride de böyle bir şeye rastladım

  13. #133
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    33
    Mesajlar
    3,903

    Default

    Quote Originally Posted by Adana Demirspor View Post
    Taktik ekranında yeni taktiklerin olduğu yerde(gegenpress,tikitaka)bazılarıa tıklayınca birkaç yere çevrilmemiş. Örnek olarak;

    https://i.hizliresim.com/DDQ3Ml.jpg
    https://i.hizliresim.com/nlXE7R.jpg

    Buldukça daha da paylaşmaya çalışırım.
    İngilizce kalan yerleri paylaşmanıza gerek yok. Oralar çevrilip oyuna henüz aktarılmayan bölümler.

    Bafici, teşekkürler düzelttim.

    CanrY, o olayın bizimle alakası yok. Oyunun hatası.

  14. #134

    Default

    https://i.hizliresim.com/6N4PGN.jpg

    Oyuncunun pas şeklinde presin açıklaması yazıyor. Kısa pas yapınca sorun yok,standart pasta press anlatılmış.

    Bu arada standart pas yerine karışık daha iyi gidiyordu.

  15. #135
    Nesil
    2012
    Yer
    Kastamonu
    Yaş
    21
    Mesajlar
    5,261

    Default



    Ofansif bek olarak gözüküyor "Kanat Bek" olarak değişmesi lazım ^^

    Birde

    Santrafor değil TDK göre http://www.tdk.gov.tr/index.php?opti...elime=SANTRFOR

  16. #136

    Default


Sayfa 5 / 5 İlkİlk ... 345

Mesaj Yetkileri

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •