Sayfa 4 / 5 İlkİlk ... 2345 SonSon
91 ile 120 arası toplam 136 sonuç

Konu: FM 2018 Çeviri Hataları (İngilizce yerleri belirtmeyin lütfen)

  1. #91

  2. #92
    Nesil
    2012
    Yer
    Kastamonu
    Yaş
    26
    Mesajlar
    5,256

    Default


  3. #93
    Nesil
    2005
    Yer
    Konya
    Mesajlar
    622

    Default

    Antwerp yani ben Ligde 4 , rakip Lokeren ise ligde 9'ncu sıradayken Maç öncesi konuşmasında bu ekran karşıma geldi.



  4. #94

  5. #95

    Default

    Muhtemelen son 5 maça göre oluşturulan lig tablosunda onlar 1. sen 5.
    Quote Originally Posted by RoCCo_42 View Post
    Antwerp yani ben Ligde 4 , rakip Lokeren ise ligde 9'ncu sıradayken Maç öncesi konuşmasında bu ekran karşıma geldi.



  6. #96

    Default



    Henüz sonraki turu garantilememişken basın toplantısında böyle bir soru geldi. Sanırım çeviriyle alakalı.

  7. #97
    Nesil
    2005
    Yer
    Konya
    Mesajlar
    622

    Default

    Berabere bitirdiğim maçtan sonraki Basın toplantısı



    İngilizce Ekranı


  8. #98
    Nesil
    2005
    Yer
    Konya
    Mesajlar
    622

    Default

    Bu paylaşacağım tam bir çeviri hatası olarka değerlendirilmeyebilir ama burada paylaşmak en mantıklısı. Belçika Liginde normal sezon ve play-off aşaması var. Şampiyonluk maçına çıkacağım. Normal sezonu 4'üncü tamamladım Play-off'ta ikinci durumdayım. Maç öncesi gelen soruda 4'üncü olduğum yazılmış, İngilizcesinde de aynısı yazılı.






  9. #99

    Default

    Benim onlara transfer borcum yok, onların bana transfer taksit borcu var.


  10. #100

    Default

    Beşiktaş kale vuruşu için top oyun dışına gidiyor !




    Top Oyun Dışına Çıktı. Beşiktaş Kale Vuruşuyla Oyuna Başlayacak İfadesi Sanki Doğru Gibi...


    En Tehlikeli İnsan Az Anlayıp Çok İnanandır. "A.Çehov"

  11. #101
    Nesil
    2005
    Yer
    Konya
    Mesajlar
    622

    Default

    Quote Originally Posted by ferdiozan View Post
    Muhtemelen son 5 maça göre oluşturulan lig tablosunda onlar 1. sen 5.
    Muhtemelen öyle. Yine de bunun düzeltilmesi gerekli. Çünkü hali hazırda son 5 maç değilde sanki genel puan sıralamasına göre kullanılan bir söylem mevcut.


  12. #102
    Nesil
    2012
    Yer
    Kastamonu
    Yaş
    26
    Mesajlar
    5,256

    Default


  13. #103
    Nesil
    2011
    Yer
    İzmir
    Mesajlar
    2,390

    Default

    Yolladığınız tüm cümlelere bakıldı; bazıları doğru çevrilmiş olduğundan(örneğin Şampiyonlar Ligi'yi tarzı, ismin hâlini kod olarak eklediğimiz çeviriler) çeviriyi değiştiremedim ama Vieri'ye ileteceğim; düzeltilmesi gerekenleri ise düzelttim. Katkılarınız için çok teşekkürler.
    "Biz, ilhamlarımızı, gökten ve gaipten değil; doğrudan doğruya hayattan almış bulunuyoruz."

  14. #104
    Nesil
    2012
    Yer
    Kastamonu
    Yaş
    26
    Mesajlar
    5,256

    Default



    Fenerbahçe şuan 2. durumda, biz ise 6. diyor ama ben 1. Sıradayım ligde...

  15. #105

    Default

    Tries to play way out of trouble, garanti oynar diye çevrilmiş. PPM in açıklamasına baktığımda baskı altındayken topu uzaklaştırmak yerine top sürerek ordan çıkmaya çalışır diyor. Türkçeye, "Baskıdan top sürerek çıkar" diye çevrilebilir. Garanti oynar diyince hiç riske girmez anlamı çıkıyor.

  16. #106

    Default

    Bahsi geçti mi bilmiyorum da, Belhanda 77.dakikada oyundan alındı, kırmızı simge üstüne tutunca imleci bu yazı cıkıyor "oyunda girdi" değil de "oyundan çıktı/alındı" olmalı

  17. #107

    Default


  18. #108
    Nesil
    2011
    Yer
    İzmir
    Mesajlar
    2,390

    Default

    Sıralamayla ilgili hatalı takım konuşması, form durumu grafiğinden bahsediyor esasında. Onu zaten düzeltmiştim, güncelleme ile oyuna yansır diye düşünüyorum.

    Tries to play way out of trouble'ı "Baskıdan top yaparak çıkmaya çalışır" şeklinde çevirdim.

    Oyundan çıkan oyuncuya oyuna girdi yazılmasını da düzelttim. Katkılarınız için çok teşekkürler.
    "Biz, ilhamlarımızı, gökten ve gaipten değil; doğrudan doğruya hayattan almış bulunuyoruz."

  19. #109
    Nesil
    2005
    Yer
    Konya
    Mesajlar
    622

    Default

    Söyle bir şeyle karşılaştım. Çeviri hatası değilde kod hatası da olabilir tabiki. Hatta düzeltilmişte olabilir.



    Kevin Medwin isimli serbest oyuncuyu transfer dönemi harici almaya çalışıyorum ve resimde sarı alan içerisinde belirttiğim şekilde gibi hatalı bir ibare görüyorum. Adamın benimle bağı yok. Sözleşme teklif ettim ve sözleşme yenileme gibi anlamsız bir kelime görünüyor. Bir kaç oyuncuda daha denedim bunu aynısı göründü.

    Last edited by RoCCo_42 : 08.Şubat.2018 at 15:54

  20. #110
    Nesil
    2007
    Yer
    Hatay
    Mesajlar
    1,339

    Default

    Bahsedildi mi bilmiyorum ama dil kurallarına sorun var gibi. Mesela 10. gol veya onuncu gol yazılacağına on. gol belirtiliyor..

  21. #111

    Default


  22. Default

    Fransa 2018. kez dünya kupasını kazandı.
    2018 den sonra gelen nokta cümleye farklı bir boyut katıyor fransa 2018 kere dünya kupası kazandı anlamına geliyor

  23. #113

    Default

    Quote Originally Posted by BeyazAfrikali View Post
    Fransa 2018. kez dünya kupasını kazandı.
    2018 den sonra gelen nokta cümleye farklı bir boyut katıyor fransa 2018 kere dünya kupası kazandı anlamına geliyor

    evet üstelik komik oluyor anlamı

  24. #114
    Nesil
    2006
    Yer
    İstanbul
    Mesajlar
    6,641

    Default

    Football Manager araştırmasında gözlemlediğiniz eksiklikler ve hataları bildirebilirsiniz. Yazdıklarınız araştırma sorumluları tarafından değerlendirilecek ve veri tabanı üzerinde gerekli düzenlemeler yapılacaktır.
    Futbolcu Bilgileri
    Oyuncu profillerini buraya tıklayarak görebilirsiniz.

  25. #115

    Default

    Saad Samir'in yönettiği maç diyor sanki hakemin ismi oymuş gibi yazıyor haberde. Saad Samir kart gören oyuncunun ismi.


  26. #116

    Default

    ayarlarda metre-kilometre falan secili ama şöyle bi yazı geldi yard die hocam (gol efsaneydi ama )


  27. Default



    Quick Starters olarak kalmış. SanırımHızlı Başlayanlar diye çevirilebilir.

    Aslında altındaki açıklamada da bir talihsizlik olmuş ama mecburen öyle. Çünkü adamlar son 7 maçta 1 gol yemiş. Ee bunu da ilk 15 dk'da yedikleri için %100 oranla ilk 15 dk'da yemiş oluyorlar. Çeviri hatası yok orada ama gereksiz bir istatistik verilmiş gibi duruyor.

  28. #118

    Default

    Danilo yeni transferim, donk yerini kaybetme korkusu yaşayan eleman. ilk secenekteki ilk cümlede bahsi gecen danilo degil de donk olmalıydı, sanırım person1 person2 falan bunlar karışmış ya da öyle bir şey

  29. #119

    Default

    Selam. Bu çeviri hataları düzeltilip bir yama olarak yayınlanıyor mu yoksa resmi yamaların içine mi ekleniyor?

  30. #120
    Nesil
    2011
    Yer
    İzmir
    Mesajlar
    2,390

    Default

    Quote Originally Posted by Mike Shinoda View Post
    Selam. Bu çeviri hataları düzeltilip bir yama olarak yayınlanıyor mu yoksa resmi yamaların içine mi ekleniyor?
    Çevirdiğimiz cümleler her yeni update ile birlikte oyuna yansıyor. O yüzden genelde yeni bir oyun çıkmadan ya da devre arası yaması gelmeden bunları sisteme yansıtabilmemiz önemli

    Genel duyuru: Yukarıda belirttiğiniz hataların hepsinin farkındayım, emekleriniz için çok teşekkürler. FM19 için çeviri çalışmalarımız tüm hızıyla devam ediyor. Bulabildiğiniz tüm hataları burada paylaşabilirseniz çok memnun oluruz.
    "Biz, ilhamlarımızı, gökten ve gaipten değil; doğrudan doğruya hayattan almış bulunuyoruz."

Sayfa 4 / 5 İlkİlk ... 2345 SonSon

Mesaj Yetkileri

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •