Sayfa 2 / 3 İlkİlk 123 SonSon
31 ile 60 arası toplam 73 sonuç

Konu: Turksportal Masaüstü 2008 - Çeviri Problemleri

  1. #31
    Nesil
    2007
    Yer
    Newcastle
    Yaş
    39
    Mesajlar
    5,935

    Default

    Onur aslında Sürekli ve düzenli biraz anlamca yanlış oluyor yani sürekliyse zaten düzenlidir. Kolektif daha bir Avrupai ve manalı olmuş zannımca.

  2. #32

    Default

    Sürekli olmasın da artan olsun, çoğalan olsun. Türkçe'de sözcük çok Avrupai olmasından çok Türkçe olması daha iyidir. Fikrimi yazarım çevirmenler beğenirse değiştirirler. Takdir hakları onların; böyle insan üstü çaba isteyen bir emeğin sonucunda ortaya çıkmış bu çalışmada bu kelimenin değişip değişmemesi çok önemli değil
    .
    .
    .
    Birleştirilen Mesaj:



    En sağ altta Maaş kısmındaki Uyuşmazlık çeviris biraz absürt olmuş. "Fark" ya da "Kullanılabilir Fark" şeklinde değiştirilmelidir.
    Last edited by onurphaned : 01.Haziran.2008 at 15:55 Reason: Mesajınız Otomatik Birleştirilmiştir. (Turksportal Yönetimi)

  3. #33

    Default

    Bir tezat var burada sadece söylemek istedim

  4. #34
    Nesil
    2007
    Yer
    Newcastle
    Yaş
    39
    Mesajlar
    5,935

    Default

    o bir tezat değil arkadaşım. Adamı ilk onbirde oynatmadığın için transfer listesinde olmak istiyor ama oynatırsan kalabilirde takımda. Yani amaç ilk onbirde oynamak. Oynatılmıyorsa gitmek.

  5. #35
    Nesil
    2004
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    33
    Mesajlar
    0

    Default

    favori ben olmama ragmen haberde karsı takım görünüyor.

    ori

  6. #36

    Default

    Quote Originally Posted by aLka View Post
    favori ben olmama ragmen haberde karsı takım görünüyor.

    ori
    ya o sitede b.ş.b favori.. ama noramlde favori sensin e muhalefet olmasa olmaz

  7. #37

    Default

    Maç İçi Spiker de Bi Hata Gözüme Çarptı Adamım Gol Attı Altta Şöyle Yazıodu (Pazzini attı mükemmel bir gol att)Sonu Attı Yerine att Die Bitio Ufak Bi Hata Ama Ben Söyleyeyim Dedim

  8. #38

    Default

    SS koyabilirsem koyacağım ama maç berabere bittiği halde galibiyette büyük payı olan X diyor

  9. #39
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    38
    Mesajlar
    2,624

    Default

    Teşekkürler arkadaşlar. Hatalar sonraki versiyonlarda düzeltilecek.

  10. #40

    Default

    burdada ufak bir yazım hatası var amaç mükemmelikkse

    .
    .
    .
    Birleştirilen Mesaj:
    Last edited by youngpunker : 02.Haziran.2008 at 05:18 Reason: Mesajınız Otomatik Birleştirilmiştir. (Turksportal Yönetimi)

  11. #41

    Default



    1- "ismine" yerine "isminin"
    2- "yendi. sonucundan" yerine "yenmesi sonucunda" veya "..yenmesine rağmen" daha uygun olurdu.











    Last edited by gencerker : 02.Haziran.2008 at 21:48

  12. #42
    Nesil
    2007
    Yer
    İzmir
    Yaş
    35
    Mesajlar
    132

    Default



    "orta sahadi" olarak yazılmış olan kısım "orta sahadaki" olarak değiştirilmesi gerekiyor..
    Ayrıca resimde işaretlemeyi unutmuş ama orda "gözlüyeceğine" olarak yazılmış olan yer " gözleyeceğine" olarak değiştirilmesi gerekir..

    .
    .
    .
    Birleştirilen Mesaj:


    goolkeeper oyuncusu yazılmış heralde v2 de düzeltilecek bu..
    "oyuncusnun" yazılmış "oyuncusunun" olması gerekiyor.
    "stadyumında" yazılmış "stadyumunda" olması gerekiyor.
    Last edited by CheD EvanS : 02.Haziran.2008 at 19:07 Reason: Mesajınız Otomatik Birleştirilmiştir. (Turksportal Yönetimi)
    Şu kaldırımda resmin olsaydı
    Eğilip öperken görenler, Varsın dileniyorum sansaydı



  13. #43

    Default



    Kırmızı ile aldığım yer "kulübün" olacak sanırım.
    Altta mor çerçeve içine aldığım seçim kutusunda "ulusal" değil "kıtasal" olacak. (orijinali "Continental Cup")
    "Giriş" yerine "Gelen Kutusu" veya "Mesajlar" yapılabilir. (Orijinali Inbox)
    "Mevcut oyuncular" yerine bişey söyleyecektim ama unuttum.

    edit : "Mevcut Oyuncular" yerine " Son Oyuncular (Recent Players)" denebilir. Son gözatılan oyuncular oldukları için.



    Burada da son cümle yerine "(oyuncu) iyileşmesi için en kısa zamanda eve gönderilecek" denilebilir.
    Last edited by Defuser : 03.Haziran.2008 at 18:10

  14. #44

    Default




    Burada; başlıkta dahil Beşiktaş takımının manajeri Diestel Zola, diyerek başlamış fakat görüldüğü gibi Diestel Zola Beşiktaş'ta yani benim takımımda oynayan 22 yaşındaki bir futbolcu!
    Bu bir tür çeviri hatası mı yoksa ben mi cümleyi tam olarak anlayamadım bilmiyorum..


    Burada sanırım cümle hatası var


    Burada ise iki resmi birleştirdim, basit bir hata sanırım ama gözüme çarptı işte..
    Cümlede : Diego, 2009 yılında transfer oldu haberi doğru fakat o senede 23-24 yaşlarındaydı (kanıt olarak oyuncunun 2011 yılındaki yaşınıda resime ekledim fakat cümlede neden 26 olarak geçiyor onu anlayamadım

  15. #45

    Default

    http://www.hizliresim.com/2008/6/2/4674.jpg

    Orada "World Cup" olarak yazıyor ama kupa sayfasına girdiğin zaman "Dünya Kupası" diyor. Bu bir hata mıdır? Yoksa hata bende midir lütfen söylermisiniz?

  16. #46
    Nesil
    2006
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    34
    Mesajlar
    20

    Default

    oyuncularımızın gözlemci raporlarında
    good player yıldızında ve decent player yıldızında da hep iyi oyuncu olduğunu söylüyor.decent player olan futbolcu makul bir futbolcu olduğunu söylemeliydi.ayrıca yama cok gzl olmus emeğinize sağlık

  17. #47
    Nesil
    2007
    Yer
    İzmir
    Yaş
    35
    Mesajlar
    132

    Default



    kuruluşunden --> kuruluşundan




    Maç öncesi konuşmadan bir ss..İlk maçı kazamıştım 3-1 ve son maçlarımında hepsini kazandım niye böyle bir seçim var büyük ihtimal bir çeviri hatası(ama emin değilim)..



    adriano için birleşik yazılmış diğer transferler haberlerindede bu göze çarpıyor..

    Bide bi çok haber çevrilmemiş(bkz. yukarıdaki adriano transfer haberi) acaba bu benden kaynaklanan bir hata mı yoksa sizdede bunlar çevrilmemişmi ?

    Birde blue square premier liginin ismimi değişti ?Çünkü yamayı yükledikten sonra o ligin ismi Nationwide Conference olarak değişmiş
    Şu kaldırımda resmin olsaydı
    Eğilip öperken görenler, Varsın dileniyorum sansaydı



  18. #48

    Default

    Quote Originally Posted by oguzyumak View Post
    http://www.hizliresim.com/2008/6/2/4674.jpg

    Orada "World Cup" olarak yazıyor ama kupa sayfasına girdiğin zaman "Dünya Kupası" diyor. Bu bir hata mıdır? Yoksa hata bende midir lütfen söylermisiniz?
    Cevap alabilirmiyim? Sorun benden mi kaynaklanmakta yoksa çeviri hatası falan mı var?

  19. #49
    Nesil
    2006
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    35
    Mesajlar
    3,705

    Default

    Sorun sendende kaynaklanmıyor, çeviri hatasıda değil.

    Çevirinin tamamen %100 olmamasının nedenleri arasında olan birşey.

  20. #50

    Default

    Peki, bir sorum daha olacak. Şimdi, benim versiyonum 8.0.2 ve de Türkçe yama çıkmadan önce bir veritabanı yapmıştım kendim, bu veritabanıyla oyuna girince Kupa isimleri hep İngilizce oluyor fakat normal 8.0.2 ile girince Türkçe oluyor.

    1. Çevirirken veritabanını da kullandığınız için mi oldu?
    2. Eğer veritabanı da kullanılabiliyorsa neden sakatlıklar Türkçe değil? (Yanlış anlaşılmasın, hesap sormuyorum, nedenini soruyorum sadece)
    3. Nedir yani bu olay?

    Çeviri hataları:

    http://www.hizliresim.com/2008/6/3/2050.jpg

    http://www.hizliresim.com/2008/6/3/2052.jpg

    http://www.hizliresim.com/2008/6/3/2057.jpg

    http://www.hizliresim.com/2008/6/3/2060.jpg

    http://www.hizliresim.com/2008/6/3/2064.jpg
    "Bu övgüyü beklemediğini..." diye düzeltilebilir.

    http://www.hizliresim.com/2008/6/3/2071.jpg

    http://www.hizliresim.com/2008/6/3/2083.jpg

    http://www.hizliresim.com/2008/6/3/2084.jpg

    Not: Nerelerin yanlış olduğu ve anlatmak istediklerim resimlerde var. Kimse hataları yollamakla uğraşmıyor galiba, ben 5 dakika baktım bu kadar çıktı.
    Last edited by Ouzy : 03.Haziran.2008 at 16:59

  21. #51

    Default

    @gencerker : "26 yaşındaki oyuncu, 2009 yılında werder bremenden geldi" demek istemiş.

    orada sıralama yanlış.
    .
    .
    .
    Birleştirilen Mesaj:


    "Draw" kelimesini "beraberlik" olarak çevirmiş ama burada "eşleşme" demektir.
    Last edited by Defuser : 03.Haziran.2008 at 18:22 Reason: Mesajınız Otomatik Birleştirilmiştir. (Turksportal Yönetimi)

  22. #52

    Default

    Defuser, bunu bende belirttim yukarıda. Linklerin birinde var.

    Çeviri hatası: http://www.hizliresim.com/2008/6/3/3636.jpg

    Hatayı resimde işaretledim.

  23. #53

    Default


    Beşiktaşa 2 .sınıf takım diyor

  24. #54
    Nesil
    2006
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    35
    Mesajlar
    3,705

    Default

    Yıl olmuş 2011 o dönemde ikinsi sınıf bir takım konumuna düşmüş olabilir.

  25. #55

    Default

    Quote Originally Posted by oguzyumak View Post
    Peki, bir sorum daha olacak. Şimdi, benim versiyonum 8.0.2 ve de Türkçe yama çıkmadan önce bir veritabanı yapmıştım kendim, bu veritabanıyla oyuna girince Kupa isimleri hep İngilizce oluyor fakat normal 8.0.2 ile girince Türkçe oluyor.

    1. Çevirirken veritabanını da kullandığınız için mi oldu?
    2. Eğer veritabanı da kullanılabiliyorsa neden sakatlıklar Türkçe değil? (Yanlış anlaşılmasın, hesap sormuyorum, nedenini soruyorum sadece)
    3. Nedir yani bu olay?

    Çeviri hataları:

    http://www.hizliresim.com/2008/6/3/2050.jpg

    http://www.hizliresim.com/2008/6/3/2052.jpg

    http://www.hizliresim.com/2008/6/3/2057.jpg

    http://www.hizliresim.com/2008/6/3/2060.jpg

    http://www.hizliresim.com/2008/6/3/2064.jpg
    "Bu övgüyü beklemediğini..." diye düzeltilebilir.

    http://www.hizliresim.com/2008/6/3/2071.jpg

    http://www.hizliresim.com/2008/6/3/2083.jpg

    http://www.hizliresim.com/2008/6/3/2084.jpg

    http://www.hizliresim.com/2008/6/3/3636.jpg

    Not: Nerelerin yanlış olduğu ve anlatmak istediklerim resimlerde var. Kimse hataları yollamakla uğraşmıyor galiba, ben 5 dakika baktım bu kadar çıktı.
    .....?.....

  26. #56
    Nesil
    2007
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    32
    Mesajlar
    128

    Default

    '' Oyuncuyub ''









    +













    Last edited by Jushua : 06.Haziran.2008 at 01:04 Reason: yeni eklenen çeviri hataları +

  27. #57
    Nesil
    2006
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    38
    Mesajlar
    0

    Default




    direktörü Halil Akarsu

  28. #58
    Nesil
    2007
    Yer
    İzmir
    Yaş
    35
    Mesajlar
    132

    Default


    Cümlede bir tezat var son kısmın "The citizens takımının kazanacağını düşünmüyorum" olarak değiştirilmesi gerekir..



    İlk kısımda 3 kez kazandığımı söylüo sonrada 2. kez kazanabileceğimi söylüyor çeviri yanlışımı oyun yanlışımı emin değilim..bu arada baktım kupayı ben 3 kere kazanmışım yani 2. kez kısmı 4.kez kazanmaya çalışacak diye yazılması lazım..

    Şu kaldırımda resmin olsaydı
    Eğilip öperken görenler, Varsın dileniyorum sansaydı



  29. #59
    Nesil
    2006
    Yer
    Bursa
    Yaş
    29
    Mesajlar
    9,779

    Default



    tıklayarakoyuncunun yazılmış burasının ayrı olması lazım tıklayarak oyuncunun.
    Gelirken ne getirilir ki giderken ne götürülür?

  30. #60
    Nesil
    2007
    Yer
    A K H İ S A R
    Yaş
    38
    Mesajlar
    252

    Default

    düzelteceğini umduğunu söyledi kısmı bana biraz yanlış anlam gibi geldi çünkü hem düzelteceğini hem de umduğunu olmaz gibi geliyor bana , sadece "düzelteceğini söyledi" daha mantıklı olabilir..
    Bence orada bir problem yok. Düzelteceğini umabilir bence.

Sayfa 2 / 3 İlkİlk 123 SonSon

Mesaj Yetkileri

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •