Sayfa 2 / 4 İlkİlk 1234 SonSon
31 ile 60 arası toplam 99 sonuç

Konu: FM 2009 ile ilgili çeviri istekleriniz

  1. #31
    Nesil
    2007
    Yer
    Zonguldak
    Mesajlar
    10,144

    Default




    bazılarını bılıyorum bazılarını da sen cevırımısın

  2. #32
    Nesil
    2005
    Yer
    Ankara
    Yaş
    40
    Mesajlar
    697

    Default

    Sırasıyla;

    Frikik atmayı dene
    Müsait olduğunda öldürücü vuruşlar yapmaya çalış
    Şutlarını filenin köşesine yap
    Müdahale yaparken kendini fırlat
    Müdahale yaparken ayakta kalmaya çalış
    Şut çekerken topu sert bir şekilde filelere göndermeye çalış
    Bire birde kaleciyi geçmeye çalış
    Bire birde topu kalecinin üzerinden aşırtmaya çalış
    Müsait olduğunda uzak mesafeden şut atmaya çalış
    Ofsayt tuzağını atlatmaya çalış
    Topu sağ kanattan sür
    Müsait olduğunda hücuma çık
    Topu sol kanattan sür
    Deplase ol
    Pas yaparken basit oyna

  3. #33
    Nesil
    2007
    Yer
    Zonguldak
    Mesajlar
    10,144

    Default

    teşekkür ederim yardımın içn

  4. #34
    Nesil
    2007
    Yer
    İstanbul
    Mesajlar
    5,342

    Default

    Yahu Ben Çevirmiştim Onları Arka Sayfaya Baksaydın

  5. #35
    Nesil
    2006
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    35
    Mesajlar
    1

    Default

    ellerine sağlık çok yardımcı oluyor

  6. #36
    Nesil
    2006
    Yer
    istanbul
    Yaş
    39
    Mesajlar
    1

    Default

    mrhaba arkadaşlar bu basın toplantısının tükçe çevirisini verebilirmisiniz acaba...

  7. #37
    Nesil
    2006
    Yer
    Yozgat
    Yaş
    30
    Mesajlar
    1,806

    Default

    RehbEralp.
    Hacım hani basın topLantısını terketince blow top gibi birşeyLer diyorya nedir o ?

  8. #38
    Nesil
    2007
    Yer
    İstanbul
    Mesajlar
    5,342

    Default

    Quote Originally Posted by garydelgadov View Post
    RehbEralp.
    Hacım hani basın topLantısını terketince blow top gibi birşeyLer diyorya nedir o ?
    Birde Blow job deseydin tövbe tövbe

    Storm Out Diyorsan O Basın Toplantısını Kızıp Terketmek Anlamına Geliyor

  9. #39
    Nesil
    2007
    Yer
    Manhattan, New York
    Mesajlar
    596

    Default

    "Blows up" demek istedi sanirim patlamak oluyor...

  10. #40

    Default



    Bunları anlamakta güçlük çekiyorum
    Last edited by masdarklord : 09.Aralık.2008 at 12:09

  11. #41
    Nesil
    2007
    Yer
    İstanbul
    Mesajlar
    5,342

    Default

    1)Pogrebnyak'tan koç önermesini iste
    2)Pogrebnyak'tan Staff Önermesini İste

    1)Pogrebnyak'ın şimdiki formunun harika olduğunu söyle
    2)Pogrebnyak'ın şimdiki formundan mutlu olduğunu söyle
    3)Pogrebnyak'ın şimdiki formunun kabul edilebilir olduğunu söyle
    4)Pogrebnyak'ın formunun Vasat olduğunu söyle
    5)Pogrebnyak'ın formundan mutsuz olduğunu söyle
    6)Pogrebnyak'ın formundan çok üzgün olduğunu söyle

    1)Pogrebnyak'tan oyuncu önermesini iste
    2) Pogrebnyak'tan eski klübünden oyuncu önermesini iste

    1)Pogrebnyak'ı uzun süre dinlendirceğini söyle
    2)Pogrebnyak'ı bir kaç hafta dinlendirceğini söyle
    3)Pogrebnyak'ı bir hafta dinlendirceğini söyle

    1) Pogrebnyak'a ofsayt'a fazla düşmemesi gerektiğini söyle
    2) Pogrebnyak'a bitirici vuruşları azaltmasını söyle
    3) Pogrebnyak'a fazla dripling yapmamasını söyle
    4) Bunu Anlayamadım tam
    5) Pogrebnyak'a sürekli uzun sut çekmesini söyle

  12. Default

    basın toplantılarını cevirebilirmisinizz

  13. Default



    Basın toplantılarından bir örnek

  14. #44

    Default

    Şöyle bir çeviri yapabilirim:

    Önünüzde ezeli rakibiniz olan Trabzonspor'la bir maç var, taraftarların galibiyet beklediğini göz önünde bulundurursak, gergin misiniz?

    -O kadar gerginim ki tahmin bile edemezsiniz.
    -İtiraf ediyorum biraz gerginim.
    -Gerçekten de Trabzonspor maçıyla ilgili söyleyecek bir şeyim yok.
    -Ufak bir telaş var ama heyecanlı değilim.
    -Hiç de gergin değilim, tamamen sakinim.

    Samsunspor taraftarlarının Trabzonspor karşısında galibiyet beklentisi üzerinizde bir baskı oluşturuyor. Bu kadar büyük ve önemli bir maçtan önce üzerinizdeki baskı size nasıl bir etkide bulunuyor?

    -Baskıdan etkilendiğimi söyleyemem.
    -Baskıyı anlayabiliyorum ve atlatacağımı umuyorum.
    -Bu tip şeylerle değil de işimle uğraşmaya gayret gösteriyorum.
    -Üzerinizde baskı olması dünyadaki en kolay şey değil.
    -Gerçekten saklanmayacağım, bu işleri zorlaştırır.

    Derbi maçları genelde inanılmaz bir atmosfer içerir ve kazanma beklentisi yaratır. Bu bazen iki takım arasındaki dostluk ilişkisini etkiler. Bu fikir sizin Türkiye Kupası'nda yapacağınız bir sonraki Trabzonspor maçı için geçerli mi sizce?

    -Bu gerçekten doğru.
    -Kabul ediyorum ki bu mantıklı bir şey.
    -Bunun hakkında yorum yapmayacağım.
    -Tam olarak doğru bulmuyorum.
    -Tamamen yanlış bir düşünce.

  15. Default

    Çoooook teşekkür ederim

  16. #46

    Default

    Quote Originally Posted by galatasaray12 View Post
    1)Pogrebnyak'tan koç önermesini iste
    2)Pogrebnyak'tan Staff Önermesini İste

    1)Pogrebnyak'ın şimdiki formunun harika olduğunu söyle
    2)Pogrebnyak'ın şimdiki formundan mutlu olduğunu söyle
    3)Pogrebnyak'ın şimdiki formunun kabul edilebilir olduğunu söyle
    4)Pogrebnyak'ın formunun Vasat olduğunu söyle
    5)Pogrebnyak'ın formundan mutsuz olduğunu söyle
    6)Pogrebnyak'ın formundan çok üzgün olduğunu söyle

    1)Pogrebnyak'tan oyuncu önermesini iste
    2) Pogrebnyak'tan eski klübünden oyuncu önermesini iste

    1)Pogrebnyak'ı uzun süre dinlendirceğini söyle
    2)Pogrebnyak'ı bir kaç hafta dinlendirceğini söyle
    3)Pogrebnyak'ı bir hafta dinlendirceğini söyle

    1) Pogrebnyak'a ofsayt'a fazla düşmemesi gerektiğini söyle
    2) Pogrebnyak'a bitirici vuruşları azaltmasını söyle
    3) Pogrebnyak'a fazla dripling yapmamasını söyle
    4) Bunu Anlayamadım tam
    5) Pogrebnyak'a sürekli uzun sut çekmesini söyle
    Sana nasıl teşekkür edebilirim Sağol gerçekten işe yaradı.

  17. #47
    Nesil
    2007
    Yer
    İstanbul
    Mesajlar
    186

  18. #48
    Nesil
    2007
    Yer
    İstanbul
    Mesajlar
    5,342

    Default

    Milan Özdemir'in İlgilenmesine Gülüyor

    Milan Başkanı Silvio Berlusconi Senin Milanla İlgilenmene Gülüyor Ve Şimdiki Menejer Van Basten'in yeteneklerine inançlılar.

    Ayrıca Berlusconi Gerekirse Diğer Bol Sayıdaki Alternatifleri Düşünürmüş

  19. #49

    Default

    [IMG][img=http://img233.imageshack.us/img233/278/resimor9.png][/IMG]

    Ne zaman iyi bir adam almak istesem bu çıkıyor bende iyimi kötümü anlayamıyorum

    Çevirirseniz çok makbule geçer

  20. #50
    Nesil
    2005
    Yer
    Ankara
    Yaş
    40
    Mesajlar
    697

    Default

    Sadece transfer önerinin basına düştüğünü söylüyor, merak etme.

  21. #51

    Default

    cannot play for more than 2 teams in one year(1st July-30th June) çevirirseniniz sevinirim

  22. #52
    Nesil
    2005
    Yer
    Ankara
    Yaş
    40
    Mesajlar
    697

    Default

    1 yılda (belirtilen süre aralığında) 2'den fazla takımda oynayamaz.

  23. #53
    Nesil
    2006
    Yer
    Yozgat
    Yaş
    30
    Mesajlar
    1,806

    Default

    Quote Originally Posted by galatasaray12 View Post
    Birde Blow job deseydin tövbe tövbe

    Storm Out Diyorsan O Basın Toplantısını Kızıp Terketmek Anlamına Geliyor
    yok artık nerden nereye
    TopLantıdan çıktıktan sonraki haberi diyorum..

  24. #54
    Nesil
    2007
    Yer
    İstanbul
    Mesajlar
    5,342

    Default

    Resim Koy Yardımcı Olalım Ben Ne Bileyim Toplantıdan Çıktıktan Sonraki Haberi

  25. #55

    Default

    Quote Originally Posted by heroes36 View Post
    cannot play for more than 2 teams in one year(1st July-30th June) çevirirseniniz sevinirim
    eheh platinin yeni getirdigi kurallar

  26. #56

    Default

    [IMG][img=http://img177.imageshack.us/img177/3337/adszdm5.th.png][/IMG]
    şu resimdekilerinide çevirirmisiniz??
    Last edited by heroes36 : 12.Aralık.2008 at 13:05 Reason: Mesajınız Otomatik Birleştirilmiştir. (Turksportal Yönetimi)

  27. #57

    Default

    Domestic player bias ve hands on approach..

    bizim profilimizdeki özelliklerimizden ikisi. Aşağı yukarı tahmin edebiliyorum ama neden azalıp arttıklarını tam çözemedim. Senin çevirin belki yardımcı olur.

    Teşekkürler şimdiden.

  28. #58

    Default Türkçeye çeviri

    Yeri burasımı bilmiyorum değilsede özür dilerim ama şunu türkçeye çevirir
    misiniz?

    ''Assistant Manager Mendiondo has indicated that player Mesut Özil Has been showing remarkable improvements during recent training sessions.
    He feels the player's exposure to first-team football has definitely been a factor in his development.''

  29. #59

    Default

    yeri http://forum.turksportal.net/vb/showthread.php?t=69470 burası..
    ama kısıtlı olan ingilizcemle sana şu kadarını söyleyebilirim" mendiendo mesut özilin son zamanlardaki antrenmanlarda mükemmel derecede gelişmeler gösterdiğini belirtiyor." anlıyacağın mesut baya bi gelişme göstermiş.
    ama verdiğim adreste daha iyi açıklamasını bulabilirsin

  30. #60

    Default

    bunu bi türkçeye çevirirmisininiz


    Alex flattered by Olympique Lyonnais interest
    In an exclusive interview with worldsoccer.com,Fenerbahce attacking midfielder Ales has said that he is flattered at reports linking him with a move to Olympique Lyonnais.
    The flamboyant midfielder openly stated that he would be foolish to hum down a move to Les Gones And will consider any offer they may make him.

Sayfa 2 / 4 İlkİlk 1234 SonSon

Mesaj Yetkileri

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •