2012 ye daha var.
siz güncellemeden bahsedin atmin bey..
Ayrıca oyunun çıkacağı 5 Kasım tarihinde bir sürprizimiz daha olacak ve sitemizin yenilenmiş halini devreye almayı planlıyoruz.
Biliyoruz ki sitemizi çok fazla güncellemiyor ve bu konu hakkında eleştirilerinizi e-posta yoluyla gönderiyorsunuz. Bunların hepsinin farkındayız ve ilginiz için teşekkür ederiz. Şimdilik size verebileceğimiz haberler bunlar. Gelişmeleri takip etmek için forumumuzu ziyaret edebilirsiniz. Hepinize bol FM'li günler.
Fm 12'nin tamamen Türkçe olarak piyasaya çıkması gerçekten çok süper olur.Bir kaç seriden beri tek başıma uzun süreli oynayamıyorum.(1 sezon bitirmişliğim yok kaç seridir) Fm 11'de de böyle olacak büyük ihtimal ama fm 12'den itibaren oyunun müptelası olabilirim eskisi gibi.
So what?
Saike
Eğer yine orjinal satışla bağlantı kuracaklarsa hiç ümitlenmeyelim bence. Ama yok seneye kesin çıkacaksa süper olur.
Düzenleme : Hayırlı olsun.
Bir Sene Ara Vereceğim Döndüğümde Oyunda Muhteşem Bir Şekilde Türkçe Çıkarsa Kebab Olur O Yüzden Bu Sene Cimrilik Modundayım
Bekliyoruz Merakla Sayılı Gün Çabuk Geçer
En Tehlikeli İnsan Az Anlayıp Çok İnanandır. "A.Çehov"
Bu sene fm haram bize zaten LYS belası Ama seneye iyi olacak.Belki ekipte bile yer alırım yabancı dil öğrencisiyiz şurda
Hayırlı Vatandaş Güzel Örnek Oluyor Vatandaşına
En Tehlikeli İnsan Az Anlayıp Çok İnanandır. "A.Çehov"
Çevirisi yapılması gereken cümle sayısının yüksek oranda olması nedeniyle Football Manager 2011'in Türkçe çıkma olasılığı mümkün değildi. Ama bizler çeviri çalışmalarımızı hızlı ve kaliteli bir şekilde sürdürerek FM 2012'in Türkçe dili ekli bir şekilde çıkmasını sağlayacağız.
Hayırlı olsun bakalım onlar bir adım atıyorlar bizde bir adım atcakmyıız
Hayırlı Olsun diyelim Türk Fm Camiasına.
Lys Dolayısıyla Pas Geçiyoruz Bu Seneyi Dönüşümüz Muhteşem Olacak Gibi
Gerçekten çok sevindirici ibr haber bu umarım gerçekleşirde yıllarıdr hayranı olduğumuz oyunu ana dilimizde doya doya oynama keyfini yaşarız.Makaleyi sonuna kadar okudum ve birşey dikkatimi çekti.Admin demişki aldığınız her bir orjinal oyunu steam üzerinden ücretsiz kayıt ettirin.Ben turksportalın yönlendirmesiyle fm 2009 ve fm 2010'u steam üzerinden orjinal aldım ve hesabımda duruyor.Steam'den almama rağmen yinede kayıt ettirmem gereken bir bölüm varda benmi atladım acaba diye düşünüyorum.Eğer böyle bir durum varsa adminlerden ricam nasıl yapacağımı anlatırlarsa orjinal olan 2 oyunumu ve GTA aldım birde onu kayıt ettirmem konusunda adım adım ne yapmam gerektiğini anlatırlarsa sevinirim.Çorbada biraz olsun tuzum olursa ne mutlu bana.
Steamden oyunu almanız başlı başına yeterli. Ama oyunu steamden almayan arkadaşlar, steam kullanıcısı aldıklarında ülkelerini Türkiye olarak gösterdikten sonra steam'deki games kısmında sol altta bulunan "add a game" e tıklamalı. ardından "activate a product on steam"e tıklayarak oyunun cd keyini girmek gerekiyor. böylece oyunu Türkiye'den alsanız ya da almasanız da steamden bir Türk kullanıcının bu oyunu oynadığı kaydedilerek sigames'e ulaşır.
Yanıt için teşekkürler adminim içim rahatladı ama yönlendirme birçok arkadaşın işine yarayabilir tekrar teşekkürler.
Aklıma takılan bir nokta var, FM de yapılan türkçe yamaların tamamında gördüğüm kadarıyla oyuncu özelliklerinde yer değişmesi var. Official bir çeviri yapılırsa ve oyuna Türkçe dili eklenirse özelliklerin yerleri ingilizcedekiyle aynı mı kalacak?
Öyle değilde özelliklerin yanına numarası koyulabilir Türkçe yamalarda.
Sallıyorum;
( 1 ) Bitiricilik
( 2 ) Teknik
Gibi. Ama Official bir çeviri yapılırsa ve Türkçe dil oyuna eklenirse sanırım öyle olacaktır.
Bu çok güzel bir haber işte 2012 'i merakla bekliycez desenize
Aydıncığım sitede haberini görünce girip bir yoklayayım dedim, işin ardında Volkan abi mi var diye.
İnanılmaz bir gelişme bu tabii ki, özellikle SI'ın desteğini alabiliyor olmak.
Ancak bir noktada sıkıntı var. Bu işi yapması gereken kişi, işi bilen kişi olmalı. Yani dil oyuna eklenecekse gerçek bir çevirmen tarafından çevirilip eklenmeli. Bizim yaptığımız adam alma ve paket çevirtme metodu ile yol almak imkansız. Bunun için bir bütçe oluşturulmalı ve bütçe dahilinde gereken kişiler ile anlaşılıp maaş karşılığı iş yapılmalıdır.
Mail adreslerimi biliyorsun, forumu eskisi gibi takip edemesem de maillerime bakabiliyorum. Bir yardım talebiniz olursa buradayım, bilin.
Harika günler.
Last edited by Ilhan : 23.Eylül.2010 at 14:32
Football Manager 2006&2007&2008 Türkçe Dili Çevirmeni & Çevirmen Ekibi Yöneticisi - Turksportal Site ve Forumları Eski Yöneticisi
İlhaaan odtünün çiçeği özledik be
Bence de bir bütçe oluşturularak maaş karşılığı yapılması daha iyi olur.Şu anda gönüllü olarak yapılacak sanırım çeviri, yanılıyor muyum?Bir de mesela daha önce çıkan Türkçe yamalarda "Oyun, %95 oranında Türkçeleştirildi." deniyordu, şimdiki yapılan çeviride bu oran %100 olacak değil mi?
Last edited by Crazycat : 24.Eylül.2010 at 02:48 Reason: Ek
Bu işin gönüllü olarak bitirilemeyeceğinden adım gibi eminim. En azından bu işi yapan kişiler üniversite öğrencisi olacaklarsa harçlık tarzında belli bir miktar para ödenmelidir. Ödenen para sitenin gelirinden mi ödenir, yoksa başka bir şey mi kullanılır, bilemem. Ancak bilinmelidir ki şimdiye kadar belli bir yüzde ile çıkarılan Türkçe FM'lerin hepsi Volkan abinin, benim, Burak'ın, Aydın'ın kişisel çabalarıyla çıkarıldı. Ancak artık bu insanların buna ayıracakları vakitleri yok. Dediğim gibi, karşılık vererek iş yaptırırsak sonuç alırız, öbür türlü sonuç beklemek hayalciilk olur.
Sonuç olarak bu çalışmalar sitemize katma değer olarak geri dönecek, oyun çıktıktan sonra. Çok daha bilinen bir site olacağız ve belki de SI'dan para da alacağız işi başarıyla bitirirsek.
Oyun sitesi olarak büyümeyi istiyorsak bunu yapmak zorundayız.
Football Manager 2006&2007&2008 Türkçe Dili Çevirmeni & Çevirmen Ekibi Yöneticisi - Turksportal Site ve Forumları Eski Yöneticisi
Belirli bir miktar paranın kesinlikle ödenmesi gerekiyor bence de ve bu paranın SI tarafından ödenmesi gerekmiyor mu?Yani SI bu işe olumlu bakıyorsa ve bu oyuna 2012 yılında Türkçe dilini ekleyeceğiz diyorsa eğer buna kafa yormalı ve maddi olarak da bi' destek vermeli diye düşünüyorum.
Bence bu iş gönüllü işi olmamalı. Tam anlamıyla işi çevirmenlik olan ve bu işe vaktini ayırabilecek kişilere yaptırılmalı ki, herhangi bir sıkışıklık vs. olmasın. Sonuçta Koskoca oyunun dili çevrilecek ve bu zaman, emek işi. Bir kaç üniversite öğrencisinin zamanını almakta doğru olmaz. Bence çevirmen tutulmalı..
Çeviren ekip tabii ki iyi derecede İngilizce bilmek zorunda olacak. "Let's roll"u "yuvarlanıyoruz" şeklinde çeviren, kalıplardan, deyimlerden bihaber olan arkadaşları çalışmamıza kabul etmeyeceğiz.
Bunun dışında daha yeni oyunun kodları bile hazırlanmadan, önümüze çevireceğimiz dil metni gelmeden bir hazırlık yapmamız söz konusu olamaz. Yapılacak yemeğe göre aşçı seçmemiz gerekir. Bu yüzden şimdiden şu olacak, şöyle yapacağız demek doğru olmaz.
Tebrikler.
Profesyonel bir ekip tarafından hatasız bir çeviri yapılmalıdır ve de Turksportal'a da bu yakışır.
Merhaba,
çalışmada futbol bilgisi olan çevirmenlerden yararlanılması planlanmaktadır. Çeviri için belli bir bütçemiz bulunmaktadır ve çevirilen kelime başına ödeme yapmayı düşünmekteyiz.
Geçmiş yıllardaki çevirilerimiz sisteme aktarıldı ve bunlardaki çeviri hataları test edilmeye başlandı. Çalışma programımız ve çevirmen ihtiyaçları konusunda gerekli açıklamaları Kasım ayı içerisinde yeni sitemizde detaylı açıklamalarla sunacağız.
Mustafa BudakTurksportal
"Büyük sıçrayışı gerçekleştirmek isteyen, birkaç adım geriye gitmek zorundadır.Bugün yarına dünle beslenerek yol alır"Bertolt Brecht