PDA

View Full Version : İngilizce'nin Bittiği An !



TR.CaPTaiN
18.Haziran.2007, 02:02
DERS 1)
- Afyonkarahisarlılaştıramadıklarımızdan mısınız ?
İngilizce tercümesi:
-Are you one of those people whom we unsuccessfully tried to make resemble the citizens of Afyonkarahisar?

DERS 2)
Yeni başlayanlar için tercüme cümlesi :
-Üç cadı üç Swatch saate bakıyorlar. Hangi cadı hangi saate bakıyor?
İngilizce tercümesi:
-Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch?

DERS 3)
Şimdi ileri derece tercüme cümlesi :
-Üç travesti cadı üç Swatch saatin butonuna bakıyorlar. Hangi cadı hangi Swatch saatin butonuna bakıyor?
İngilizce tercümesi:
(Bunu kendinize sesli okuyun lütfen!)
-Three switched witches watch three Swatch watch's switches.Which switched witch watch which Swatch watch's switch?

Alıntı

BlackEagle19o3
18.Haziran.2007, 02:06
Güzelmiş:)

omer-faruk-14
18.Haziran.2007, 02:11
Hepsi süper. Sağol Kaptan;;) paylaşımın için.:)

hezzo
18.Haziran.2007, 02:16
haha gerçekten çok güzeldi:D kendime kopyaladım kusura bakmazsın:)

TürkuAz
18.Haziran.2007, 02:17
Muhammet koptum yaw..:D

EreN
18.Haziran.2007, 02:28
süper ya :)

Oghuse
18.Haziran.2007, 02:30
Süpermiş son cümlelerde okunuş aynı düzende gidiyor :D:D

Krusty
18.Haziran.2007, 02:53
süpermiş, sağol.
son cümleyi bir türlü okuyamadım. dsadsafgadsa xD

SaRPeR1903
18.Haziran.2007, 03:28
Türkçe'me kurban olayım :D

CashFl0w
18.Haziran.2007, 04:05
SüPer yHa :D:D:D

Fıratcan Alçınkaya
18.Haziran.2007, 11:24
Sağol Kaptan güzelmiş...

TR.CaPTaiN
18.Haziran.2007, 13:45
Sizler de sağolun.

ForsakeN
18.Haziran.2007, 14:09
Kısaca viç sviç savç viç viç viç :D Süper

NeXT_BuFFoN
18.Haziran.2007, 14:13
gözünü seviiim türkçenin yavvv apıştırıyo ingilizceyi :D:D:D:D

fm26mer
18.Haziran.2007, 16:53
Sağol :)ilginÇmiş

RaSenGan
18.Haziran.2007, 16:56
1. ve 3.ler süper :)

ekolata
23.Haziran.2007, 21:53
1. si çok güzel :n:

El Barto
02.Nisan.2010, 15:43
Afyonkarahisarlılaştıramadıklarımızdan mısınız?

Peki bunun Türkçe anlamı nedir? İstanbullulaştırma, Ankaralılaştırma gibi tabirler kullanıyor muyuz? Dilbilgisi yönünden doğru olabilir ama kullanılmıyor.

Ilhan
02.Nisan.2010, 15:48
Are you from the ones whom we can't make from Afyonkarahisar? gibi bir şey İngilizcesi :) Yanlış da olabilir ama arkadaşlar.

Türkçesi de, Afyon'da yıllarca bulunup Afyon'lu olamayan insanlar için herhalde :)

El Barto
02.Nisan.2010, 16:02
Are you one of those people whom we unsuccessfully tried to make resemble the citizens of Afyonkarahisar?

ingilizcesi de yazıyor zatii. :D

E.Cartman
08.Nisan.2010, 22:48
viç voç viç viç viç :n::n::n:

Nedvedmania
13.Nisan.2010, 01:05
Facede görmüştüm bende baya güzel :D Sonuncusunda vıcık vıcık bişeyler oluyor :D