Ben de ayrıldım beyler yaprak dökümü yaşıyoruz forumca :D
Printable View
Ben de ayrıldım beyler yaprak dökümü yaşıyoruz forumca :D
Hoşgeldiniz arkadaşlar. Biz de sizi bekliyoduk.
Tur bindiriyorum ben de.:n:
Nerdeyse 1 gündür internet yoktu evde :D Çıldırma noktasına gelmiştim.
İyi geceler ey ahali 1.5 saat Matematik çalıştık bakalım sabah erken kalkıp test çözeceğim eksik konulara bakacağım.İnşallah yarın iyi bir sınav geçiririm...
Herkese iyi akşamlar. Mesleki ingilizcem iyi olmasına rağmen (veya iyi olduğunu düşünmeme rağmen diyelim) artık çeviri yapmaktan gına geldi... 45 sayfa çevirim kaldı, ama odaklanamıyorum. Bu konuda bir önerisi olan var mı acaba ?
Sen yine ingilizce çeviri yapıyosun ben geçen dönem osmanlıca çeviri yapıyodum of ki ne of : )
Osmanlıca çeviriden ne olacak yahu bildiğin öz Türkçe o. :)
osmanlıcanın bi alfabesi var var ya bu sene derste gördük dedi hocam eskiden neden savaşlar çıktığını şimdi anladım adamlar mektupları yanlış okumuş o yüzden çıkmış savaşlar :D
Gılmânân Çavuşu Mustafa’nın ölümüyle boşalan çavuşluk görevinin, Ali’ye verilmesine dâir.
http://img13.imageshack.us/img13/5461/97738295.jpg
Abi bildiğim kadarıyla Osmanlıca biraz daha Arapça kökenli değil mi ? Öztürkçe dediğimiz Orhun Kitabelerinde kullanılan yazı değil mi ?
Türkçe öz Türkçe'de, Eski Türkçe'ye ait çoğu terime yabancı olursanız ve çeviri yaparken genel kuralların hepsine hakim olamazsanız çok komik çeviriler ortaya çıkarabilirsiniz : )
:D Çok zordu arkadaş, günümüz türkçesiyle çeviri yaptığımız zaman fazla problem olmuyordu yanlış çevirsek bile çevirdiğimiz cümleyi biliyorsak otomatikman düzeltme şansı oluyordu ama bir de şu Bülent Ersoy vari eski Türkçe terimler olunca gel de işin içinden çık.
hehehe bolbol emreaydın dinleyin iyi geliyo :D ben bir aydır dinliyorum :D
Ben okulda Osmanlıca görmüştüm ve AA ile geçmiştim ama insan tekrar etmeyince unutuyor. Normalde okuyabiliyor olmam lazım.
Yahu tutupta bunu çevirmiyorlardır herhalde. :)
Adamlar bunu çevirip yüksek lisans tezi diye veriyor yahu. :)
Osmanlı Türkçesi'nin günümüz Türkçesinden pek farkı yok. Sadece latin harfleri yerine arap ve fars alfabesi harflerini kullanmak dışında. Haa tabii bazı kelime ve tabirler şimdi bize çok yabancı o da ayrıca uzun uzun konuşulup tartışılması gereken bir vaka. :)
Osmanlıca'dan çeviri de zordur illaki. Ama işte çeviri yapmaya çalıştığım kitap 80lerden kalma. Fevkaladenin fevkinin de fevkinde..
Son zamanlarda foruma girmek ile alakalı yaşanan sıkıntıların nedenini tespit etmiş bulunuyorum.
http://g1205.hizliresim.com/x/1/54fup.jpg
çık ordan evlat:D
Ahahaha :zuhaha
İzmir'de deprem olmuş,geçmiş olsun.
geçmiş olsun ama ben hissetmedim
Beyler yutubdan buraya video nasıl ekliyoruz :D
çok sağol ya ne zamandır bunu yapmaya uğraşıyorum :D :D :D
İlkokullarda Okul Sütü Projesiyle süt içen 110 öğrenci zehirlenmiş.Yazık çok yazık.