Eğer bu da değişken bir ifade değilse herhangi bir ligde veya kupadaki haftanın genel panaroması verilirken "Başka bir yerde" ifadesi yerine "Diğer maçlarda ise" ifadesi gelirse daha uygun olur.
Eğer bu da değişken bir ifade değilse herhangi bir ligde veya kupadaki haftanın genel panaroması verilirken "Başka bir yerde" ifadesi yerine "Diğer maçlarda ise" ifadesi gelirse daha uygun olur.
@magicstigvolki
İlk gönderdiğin SS'de iki hata var.'da' da ayrı yazılmalı.
Bir oyuncuyu istenmeyen oyuncu listesine aldım. Daha sonra çıkarmak istedim. İstenmeyen oyuncu listesinden çıkara tıkladım. Doğrusu Baros'u istenmeyen oyuncu listesinden çıkarmak mı istiyorsunuz ? olacak. Fakat orada Baros yerine benim ismim yazıyordu.
bi gariplik mi var ben mi çözemedim
Doğru değil mi burası? Turu geçmesi için 1 farklı kazanması lazım ama en az 2 gol atmalı.Kendi evinde 1-0 yenilmiş.Deplasmanda 1 farkla yenerse bir de 2 gol atıp 2-1 farklı bir skor elde ederse turu geçmiş oluyor ama 1 farkı sadece 1 golle sağlarsa uzamış oluyor o yüzden de "en azından 2 gol atmaları anlamına geliyor." yazılmış.Ben böyle yorumladım biraz devrik olmuş sanırım cümle.
Bana kalırsa orada çevirmen kendi zevkine göre yorumlamış
Yenilmezler modu açıklaması için "Takım ligde namağlup yardırıyor" açıklamasını çok kaba buldum. Arkadaş sohbetinde konuşur gibi değil de daha ciddi bir ifade kullanılmalı.
Takım ligde yenilmeden ilerliyor, namağlup ilerliyor gibi seçenekler düşünülmeli.
Saltanatın kalitesi yerine pozisyon zenginliğinden çok değerlendirilmesi daha önemli v.b. gibi başlık olsa iyi olurdu. Bana saçma geldi sanki bu başlık
Orayı ben çevirdim. Çeviride yaptığımız bazı şeyleri de gelen tepkilere göre düzenliyoruz. Mevki, profil ayarları gibi. Ama "yardırma" konusunda ilk olumsuz tepkiyi burada gördüm.
Olumsuz eleştiriler artarsa düzenlerim belki ileride ama şimdilik değiştirmeyi düşünmüyorum.
belki daha önceden paylaşılmıştır ancak ; "<"team-short2">
Sentugo.
İşaretli Yer Çevrilmemiş olarak Gördüm Demo da Oynuyodum
sentugo, oyun hatasından dolayı öyle çıkıyor.
Danger90, çevrilmiş orası. Demo'ya aktarılmamış.
TURKSPORTAL Interactive - FM Türkiye
Cengiz Haskan
Fenerbahçe Araştırmacısı
ben geniş aileyi izlemiyordum , komedi dizisiyle ne alakası var anlamadım neyse söylemek istediğim ;
yardırıyor bence gayriciddi olmuş , namağlup ilerliyor denir genelde.
Özel Ders olmamış gibi.. tutoring'in Türkçesi özel ders de, daha uygun bir çeviri bulunabilir belki, futbola çok uygun durmuyor.
bir de maç raporunda maç sonunda "<soyad> oyuncuları yenilmeyecek gibi gözüküyor." benzeri bir cümle vardı. tam olarak hatırlayamadım. iyelik eki eksik olmuş.
/n oyun hatası büyük ihtimal. Özel ders yerine özel eğitim yapabiliriz.
Steam ID: fotosuki
Saltanatın kalitesi diye bir ifade olamaz; saltanatın miktarı hiç olamaz.
Steam ID: fotosuki
maç raporlarında ismin hallerini kullanamıyoruz
Mustafa BudakTurksportal
"Büyük sıçrayışı gerçekleştirmek isteyen, birkaç adım geriye gitmek zorundadır.Bugün yarına dünle beslenerek yol alır"Bertolt Brecht
Fossa dei Leoni / AC Milan
Leoni armati, stiam marciando,
Siam la Fossa dei leoni, dei leon leon leon,
Milan Milan Milan...
Kaka Leite
22 / 8 / 10
The Amazing Spider-Man - I'm Peter Parker
http://futboldasondurum.blogspot.com.tr/
TAKİP ET!
İngilizcesi;
Quality of possession more important than quantity
İstiyorsanız kalsın. Benim için sorun yok.
Steam ID: fotosuki
5-6 sayfa inceledim aynı hatayı koyan varsa diye ama denk gelmedim.
2 gün önceki güncellemeyi yüklemeden önce aldım ssleri sonradan düzelttiyseniz bilmiyorum.
En uzun galibiyet rekoru yanlış olmuş.
Son 2017 gün yazıyor,
Uploaded with ImageShack.us
Altı çizili olan Cümlede mantık hatası var , Takımım üst üste kazanmış , Reading maçından sonra Reading takımını yenerek seriye son verdi yazıyor
@martymcfly ve halil85
Düzeltildiler.
Steam ID: fotosuki
Uploaded with ImageShack.us
'yardırıyor' olmamış.Biraz geç cevap verdim ama gerçekten kaba bir ifade.