Yazıklar olsun böyle insanlara, madem yapacaksın bişey gel izin iste, yada de ki "turksportal" ın yaptığı Türkçe çalışmasını sizin için uyarladık...

Ne diyeyim, gecemizi gündüzümüze katığımız, aylarca uğraştığımız, uğruna işlerimizden, derslerimizden, özel yaşantımızdan fedakarlık yaptığımız bir çalışmamız bir site tarafından SİZİN İÇİN YAPMIŞTIK, BEKLETİYORDUK ISRARLARINIZA DAYANAMAYIP YAYINLIYORUZ şeklinde çirkince bir ifadeyle yayınlanıyor...

Bizim FM için çevirdiğimiz cümleler, CM tarihinde de o şekilde çevrilmemişti... Fm için yapılan Türkçe'nin birçok cümlesi %90 itibariyle bana özel cümleler... Yani çevirirken kendi cümle kuruuşuma, söz dağarcığıma göre çevirmiştim... Bunu geçen yıl oynayanlar da biliyor, aradaki farkları da biliyorlar...

Şimdi bu insanlar BİZ YAPTIK diye nasıl yayınlayabiliyorlar anlayabilmiş değilim, aklım almıyor inanın... Binlerce FM'ci zaten geçen seneden o cümle kuruluşlarına aşina, nasıl oluyor da bunu sahiplenebiliyor...

Ama daha önce de yapmışlardı, çünkü bunlar ahlaksızlar, çünkü bunlar hırsızlar, çünkü bunlar hayasızlar... Ağzıma daha ne çok söz geliyor ama burada sarfetmek istemiyorum...

Bu hırsızlar hiçbir zaman emek çalmaktan vazgeçmeyecekler, allah hepsinin belasını versin, Türkçe yamayı çevirirken harcadığımız emeğin her saniyesi için Allah bin belalarını versin, umarım allah hayatlarını beter eder, umarım yedikleri içtikleri burunlarından gelir... Çünkü hakkımı helal etmiyorum, hakkımızı helal etmiyoruz...