Quote Originally Posted by denizburak View Post
Aslında bence o çeviride bir yanlışlık var sanki. o cümlenin türkçesi bence ''ikinci yarıde sizden daha iyi bir performans bekliyorum olmalı'' Yani iyi değilsiniz ama size kızmadım da daha iyi oynayın hadi bakiim aslanlarım benim gibi azcık gaza kokan bir cümle. Çeviri ekibi daha iyisini bilir tabi ama ben böyle olması gerekir diye düşünüyorum.
SöyLediğin mantıkLı gibi dursada öyLe değiL. Çeviri normaL. Sonuçta kendinden daha güçLü bir ekip iLe oynuyorsun. iLk yarı da iyi direnmişsin ve iyi performans göstermişsin, ve onLara bekLediğimden daha iyi performans gösterdik dersen zaten bir nevze gaz vermiş oLuyorsun. OnLara ikinci yarıda başarabiLecekLeri duygusunu hissettiriyorsun.