Sayfa 1 / 7 123 ... SonSon
1 ile 30 arası toplam 190 sonuç

Konu: FM Türkçe V1.0 ile ilgili çeviri hataları, gözden kaçanlar

  1. #1
    Nesil
    2003
    Yer
    Ankara
    Yaş
    45
    Mesajlar
    598

    Default FM Türkçe V1.0 ile ilgili çeviri hataları, gözden kaçanlar

    Merhaba arkadaşlar,

    Biliyorsunuz uzunca bir süredir çeviri için ben dahil bir çok arkadaşımız gecesini gündüzüne kattı. Ama en sonunda versiyon da olsa bir yama çıktı.

    Şuan elinizde olan versiyon asıl planlanan versiyon değil, zira yamını içinde aslında çevrilmiş ama bazı kodlama yanlışlıkları yüzünden oyun esnasında ingilizce görünen oldukça çok cümle var, ben bunları düzenlemek için yamanın çıkış saatini uzatmıştım ve sabaha karşı çıkaracaktım ama forum birden inönü meydan muharebesine dönünce düzenlediğimiz kadarıyla yayınlamak zorunda kaldık...

    Bu nedenle nolur burada cirkin şeyler yazmayalım, (örnek : bu mu len sizin aylardır uğraştığınız, ballandıra ballandıra anlattığınız yama ) Yani bu arkadaşımın niyeti aslında belli, çünkü hatayı bulup, buraya yazıp düzeltmemizi isteyeceği yere bu tür çıkışlarla bizi bezdirmeye ve sizi etklilemeye çalımak! (bu arad bu arkadaşımız derken kimse değil, örnek sadece )

    Onun için yıkıcı değil yapıcı olalım ki hataları kolayca belirleyip yeni versiyonları daha güzel bir şekilde oynayalım.

    Şimdi ise asıl testerlar sizlersiniz, oyun sürecinde hatalı çevrilmiş yerleri, eksik bölümleri tespit edip aynen kelimesi kelimesine ve nerede geçiğini buraya yazarsanız onu düzenleme şansımız olur...

    Tab ben bu arada yeni versiyon ve ileri bir zamanda %100 için tam gaz devam ediyorum...


    <a href="http://forum.turksportal.net/vb/showthread.php?t=42321" style="text-decoration: none">Türkçe FM Hakkında Bilinmeyenler</a>
    Forumlarımızda YASADIŞI PAYLAŞIMLAR yapamazsınız
    ÖM veya E Posta ile teknik sorular sormayın cevaplamıyorum
    <a href="http://forum.turksportal.net/vb/showthread.php?t=2358" style="text-decoration: none">Hesabınızın kapatılmaması, kullanıcı adınızın ceza almaması için tıklayın</a>
    <a href=http://www.turksportal.net style="text-decoration: none">Turksportal Interactive l <font COLOR=”#333333”>Football Manager Türkiye Resmi Araştırma Sitesi</font></a>

    __________________________________________________ _______________

  2. #2
    Nesil
    2005
    Yer
    Kadiköy'den :P
    Mesajlar
    39

    Default

    ufak tefek bi kac cümle ama onlarida anliyoruz ztn %100 icin gerekliyse söyleyeyim , bu futbolcu & menajer tanimlari var mesela en göze batanlari onlari türkceye cevirseydiniz, Striker = vurucu (biraz me$rep kaciyor ama hehehe ) Talented Manager = yetenekli menajer gibi vs. vs. vs. i$te bide haberlerde cikiyor okdr ba$ka bi sorun yok yani.. cok güzel olmu$ genede te$ekkürler

  3. #3

    Default

    Kardeş valla sen onu bunu boşver o kadar zamanını harcayıp yapmışsın o kadar kusur kadı kızındada olur sen o şekilde yazanlara kulağını tıkayacaksın işine bakacaksın varsa daha iyi yaparım diyen yapsın oynasın
    buarada tabi hataları söyleyeceğiz ama dediğin gibi düzelmesi için yapıcı eleştiri yıkıcı değil.....

  4. #4
    Nesil
    2005
    Yer
    Kadiköy'den :P
    Mesajlar
    39

    Default

    hehe haklisin

  5. #5

    Default

    ...

  6. #6

    Default magicstigvolki Bug Report No: 1

    Yamayı kurdum kısa bir süre oynadım gerçekden çok güzel olmuş bir kere bir kaç cümle hariç hiç cümle düşüklüğüne rastlamadım bununla beraber ilk gözüme çarpan yerleri hemen sölim haberlerin bazılarında başlıklar İng olmasına rağmen haberler Türkçe yada tam tersi bu dediğin kodlardan oluşuyo olabilir tabi bunun yanında yukardaki arkadaşın belirttiği striker, defender gibi kelimeler en çok göze batan ingce kelimeler arasında birde maç oynanırken sol altta Taktik ing ce kalmış Ör: Roma Tactics gibi bunlar ilk gözüme batan şeyler bunlarla birlikte not aldığım oyunun oynanabiliriğini etkilemiyen çok ufak hataları yazim bu hatalar daha çok şey gibi hani balık yersiniz de ufak bi kılçık boğazınıza takılır işte o tarzda ufak hatalar şu ana kadar bulduklarım şunlar :

    Başlık : .... pens new Roma contrat (başlığı ing ce ama haberi Türkçe)
    Mancini seals new contrat (başlığı ing ce ama haberi Türkçe)
    .... yeni bir sözleşme imzaladı (yukardaki başlıkların yanında arada aynı konuyla ilgili böle bir başlıkda geldiği oluyo)

    Başlık : Milan Longoni için transfer teklifinde bulundu .
    Haber : Milan takımı ... adlı oyuncunun %50 hissesini elinde bulunduran Juventustakımına .... tutarında bir teklifde bulunda (Juventustakımına birleşik olmuş)

    Başlık : .... daha iyi bir kontrat istiyor
    Haber : Roma oyuncusu ........ ...... ..... .......... maaşın çok düşük olduğunu belitti (sondaki belitti belirtti olucak)
    .... kontratının istekleri doğrultusunda yenilenmesinin arıdndan .. .. .... mutlu olabileceğini söledi (arıdndan ardından olucak)

    Başlık : ....... kısa listeden silindi
    Haber : yardımcı antrenörünüz Alberto Aquilani's ayrıntılarının listeden silindiğini belirtti. (Alberto Aquilani's yerine Alberto Aquilani'nin olucak)

    Başlık : .... can't wait for debut
    Haber : Yeni Torino transferi ....., Della Alpida ilk onbire dahil olma ...... (yeni Torino transferi yerine Torinonun yeni transferi olsa çok daha ii olur birde Della Alpida yerine Della Alpi'de olabilir)


    Başlık : ... .... teklifini redetti
    Haber : Kaka ve Milan takımındaki geleceği oyuncu kulübün en son teklifini redettiği için tehlikede (Kaka'nın Milan takımındaki geleceği oyuncunun klubün en son teklifini redetmesi üzerine tehlikede olarak düzeltilse dahaii olur)

    Başlık : ... Berbatovu satmıycak
    Haber : (haberin sonlarında bi yerde) 29yaşındaki oyuncunun klubün en önemli varlığıyken gitmesine izin verilmiyceğini açıkladı (29yaşındaki ayrı olucak)

    Oyuncunun profil ekranındaki şu cümle : Fizyoterapi gördüğü için yaklaşık 6 günler yok. (günler yerine gün olucak)

    Başlık : .... post-match physio report (AS Roma)
    Haber : ...... adlı doktorunuz maç sonrası yaptığ tıbbi testlere dayanarak...... (yaptığ yaptığı olucak)

    Başlık : .... oyuncusu büyük teklif istiyor
    Haber : Yine de ....., Soccernet.com gazetesineBayArena stadından ..... ... ....... bildirdi (gazetesineBayArena ayrı olucak)

    Not1: Nokta nokta koyduğum yerler umarım anlaşılır anlaşılmıyanbi yer olursa yada nerde olduğunu anlaşılmassa sorunuz sölim ...

    Not2: Çok güzel bir yama olmuş oyundan alınan zevki kat kat arttırıyo en kısa zamanda %100 Türkçe ve %100 hatasız yama görmek dileğiyle ...

    Not3: İmkanlarım dahilinde her türlü yardımı yaparım şu aralar vaktim var bu belirttiğim hataların hangi dosyada olduğunu sölerseniz ve dosyayı temin edebilirsem düzeltebilirim tabi düzeltebilirim dediğim yerler türkçe yazımdaki hatalar ne yazıkki ingcem yetersiz bu bakımdan ing ce metin üzerinde bir yardımım olamıyo ....

  7. #7
    Nesil
    2005
    Yer
    Kadiköy'den :P
    Mesajlar
    39

    Default

    =)) oo sende yememi$ icmemi$in, neyse ben bi$ey daha ekleyeyim, oyuncularin future transferlerinde , eger oyuncu gs den bjk ye geliyorsa, haberde bjk ye geliyor yaziyor, ama iceriginde galatasaray bjk oyuncusunu aliyor diyor mesela.. cok fazla bi$ey kalmami$

  8. #8
    Nesil
    2003
    Yer
    Ankara
    Yaş
    45
    Mesajlar
    598

    Default

    Quote Originally Posted by magicstigvolki
    Yamayı kurdum kısa bir süre oynadım gerçekden çok güzel olmuş bir kere bir kaç cümle hariç hiç cümle düşüklüğüne rastlamadım bununla beraber ilk gözüme çarpan yerleri hemen sölim haberlerin bazılarında başlıklar İng olmasına rağmen haberler Türkçe yada tam tersi bu dediğin kodlardan oluşuyo olabilir tabi bunun yanında yukardaki arkadaşın belirttiği striker, defender gibi kelimeler en çok göze batan ingce kelimeler arasında birde maç oynanırken sol altta Taktik ing ce kalmış Ör: Roma Tactics gibi bunlar ilk gözüme batan şeyler bunlarla birlikte not aldığım oyunun oynanabiliriğini etkilemiyen çok ufak hataları yazim bu hatalar daha çok şey gibi hani balık yersiniz de ufak bi kılçık boğazınıza takılır işte o tarzda ufak hatalar şu ana kadar bulduklarım şunlar :
    Vallahi süpersin adaşım, hepsini not ettim, diğer arkadaşımın dediklerini de not ettim...

    sonraki versiyonda bunların hepsi düzlecek


    <a href="http://forum.turksportal.net/vb/showthread.php?t=42321" style="text-decoration: none">Türkçe FM Hakkında Bilinmeyenler</a>
    Forumlarımızda YASADIŞI PAYLAŞIMLAR yapamazsınız
    ÖM veya E Posta ile teknik sorular sormayın cevaplamıyorum
    <a href="http://forum.turksportal.net/vb/showthread.php?t=2358" style="text-decoration: none">Hesabınızın kapatılmaması, kullanıcı adınızın ceza almaması için tıklayın</a>
    <a href=http://www.turksportal.net style="text-decoration: none">Turksportal Interactive l <font COLOR=”#333333”>Football Manager Türkiye Resmi Araştırma Sitesi</font></a>

    __________________________________________________ _______________

  9. #9
    Nesil
    2003
    Yer
    Ankara
    Yaş
    45
    Mesajlar
    598

    Default

    Quote Originally Posted by MRe
    =)) oo sende yememi$ icmemi$in, neyse ben bi$ey daha ekleyeyim, oyuncularin future transferlerinde , eger oyuncu gs den bjk ye geliyorsa, haberde bjk ye geliyor yaziyor, ama iceriginde galatasaray bjk oyuncusunu aliyor diyor mesela.. cok fazla bi$ey kalmami$
    hımm <%team1> <%team2> dizgi hatası var,

    bana o cümleyi aynen yazarmısın, (noktası virgülüne) bu oldukça önemli çünkü...


    <a href="http://forum.turksportal.net/vb/showthread.php?t=42321" style="text-decoration: none">Türkçe FM Hakkında Bilinmeyenler</a>
    Forumlarımızda YASADIŞI PAYLAŞIMLAR yapamazsınız
    ÖM veya E Posta ile teknik sorular sormayın cevaplamıyorum
    <a href="http://forum.turksportal.net/vb/showthread.php?t=2358" style="text-decoration: none">Hesabınızın kapatılmaması, kullanıcı adınızın ceza almaması için tıklayın</a>
    <a href=http://www.turksportal.net style="text-decoration: none">Turksportal Interactive l <font COLOR=”#333333”>Football Manager Türkiye Resmi Araştırma Sitesi</font></a>

    __________________________________________________ _______________

  10. #10
    Nesil
    2005
    Yer
    Kadiköy'den :P
    Mesajlar
    39

    Default

    )

  11. #11

    Default

    Haberlerin az bişeyi kalmış

  12. #12

    Default

    VOLKAN BAROS Sayende geçte olsa yamaya kavuştuk. Sana ne kadar teşekkür etsek yine de azdır. forumda yazılanları takip ediyorum. gece 2:35 Sergio yama'yı zor da olsa kurabiliyor ve oyun oynuyor. Ben ne yaptım, akşam bize memleketten yeğenlerim ve eşleri geldiler hiç bir haberim yoktu. evde adsl yok, ben şu saate kadar siteye ulaşamadım. yamayı indirdim ve kurdum, oynuyorum. Eline sağlık bir iki düzeltme gereken yerler var. onları da takip edip size bildireceğim. Tebrikederim. Çok güzel olmuş.

  13. #13

    Default

    bide söle bi hata war.........
    başlık: Antalyaspor takımı genc yıldızını satmaya karar werdi
    mesaj: Antalyaspor patronu coskun demirbakan, caykur rizespor takımının yilmaz burak ile ilgilendigi acıklamasından sonra 19 yasındaki striker ile ilgilenen bütün kulüplerin oyuncudan ellerini cekmesini söyledi. genc yıldızın antalyaspor takımı ile parlak bir gelecege sahip olacagı sanılıyor we demirbakan oyunucunun hic bir durumda kulüpten ayrılmasını istemiyor..

    ---baslıkta oyuncuyu satmaya karar werdi dio ama msj'da satmıcak dio... bide antreman programında ki bazı şeylerin acıklamaları yarım kalmıs...-----

  14. #14
    Nesil
    2004
    Yer
    Ankara
    Yaş
    35
    Mesajlar
    123

    Default

    Menajer yorumlarında da ing.kelimeler var.

  15. #15
    Nesil
    2005
    Yer
    Orta Asyanın Kanla Sulanm
    Yaş
    45
    Mesajlar
    112

    Default

    Kızmayın biraz uzun oldu...

    1- koç, antrenör, doktor,gözlemci itibarları- çoğu hala ingilizce: obscure, unknown, world class, national, continental

    2- Ayın golü ödülünde futbolcularla ilgili niteleme: Sarı kanaryalar takımının van hoojdonk adlı "striker" oyuncusunun falsolu bir vuruş sayesinde attığı muhteşem gol (stirker>forvet olarak değiştirilebilir)

    3- Takımın tarihçesinde (Geçmiş seçeneği) Transfer bölümündeki iki seçenekler:
    I. En yüksek transfer ücreti ödeyen(ödenen olması gerek)
    II. En yüksek transfer ücreti alan(alınan olacak)

    4- Geçmiş-Oyuncular seçeneğinde bulunan "Taraftarların oyuncusu" (Taraftarların en sevdiği oyuncu yada taraftarların favori oyuncusu şeklinde değiştirilebilir)

    5- Antrenör Profilindeki
    I. Adam Yönetim (yönetimi olacak)
    II. Oyuncuların dış saha antrenörlüğü (Diğer(yada normal) oyuncu antrenörlüğü olabilir ama daha iyisi olursa süper olur)

    6- Seçenekler-Oyun Durumu sayfasında
    I. Oyun Süresi: 0 gün, 18 saatler, 20 Dakikalar (açıklamaya gerek yok sanırım)
    II. Kayıt: Pazar 31 Ekim 2004 (30 Dakika önceden fazlası)-(bunu da açıklamaya gerek yok heralde)

    7- Seçenekeler - En İyiler bölümü (antrenörlerin başarı sıralaması)
    Fatih terim ayrıntıları başarıları:
    I. 4 yerel şampiyonluklar (4 Lig şampiyonluğu diye düzeltilebilir)
    II. 1 Önemsiz Europan mücadele (aslında bu hata için türkiyeyi ayağa kaldırmak lazım ama harcadığınız emek bunu o kadar büyütmemek için yeterli ) bir uefa kupası nasıl önemsiz olur hele bir ilk ise. Fatih Terim bu kupayı alarak Türk futbolunun (biz yapamayız, biz yenemeyiz) zihniyetinde devrim yaptı. bu mudur abi?? önerim: 1 UEFA Kupası Şampiyonluğu)
    not: heralde şampiyonlar ligi kupası içinde şöyle yazacaktır: 1 önemli europan mücadele (bunada peşin peşin önerelim :1 Şampiyonlar Ligi kupası- yada şampiyonluğu)

    8- Teknik direktörlerin kendine ait(genel olan değil) personel sayfasında tanımlamalar ingilizce(talented manager, under-pressure manager...vb. gibi
    ayrıca aynı sayfanın mutluluk bölümünde de ingilizce yazılar var mesla genel mutluluk bölümü: örn.- disappoint at how things are going- gibi

  16. #16
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    38
    Mesajlar
    2,624

    Default

    Quote Originally Posted by totti_20
    Menajer yorumlarında da ing.kelimeler var.
    arkadaşlar eksik veya hatalı bulduğunuz yerlerin tam cümlesini buraya yazarsanız, o cümlenin düzeltilmesi o kadar kolay olur.

    şurada burada hata var demeyin. direk hatalı olarak gördüğünüz cümleyi yazın

  17. #17
    Nesil
    2005
    Yer
    istanbul
    Yaş
    43
    Mesajlar
    14

    Default

    ben direk print screen aldim oyundan ama nereye gondereyim jpg leri
    [/img]

  18. #18
    Nesil
    2001
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    40
    Mesajlar
    5,405

    Default

    Ben de bir hata buldum.

    "Fenerbahçe's Tuncay disciplined by club

    Fenerbahçe menajeri Aykut Kocaman'in antrenmana gelmeyişi Tuncay Şanlı tarafından attacking midfielder oyuncusuna sert tepki gösterildi ve haftalık maaşını 2 kere keserek cezalandırdı."


    Cümle biraz yanlış olmuş.Bence düzgün olan cümle şu şekilde olmalı:

    Fenerbahçe menajeri Aykut Kocaman, Tuncay Şanlı'nın antrenmana gelmeyişinin ardından attacking midfielder oyuncusuna sert tepki gösterdi ve haftalık maaşını 2 kere keserek cezalandırdı.
    TURKSPORTAL Interactive - FM Türkiye

    Cengiz Haskan
    Fenerbahçe Araştırmacısı

  19. #19

    Default magicstigvolki Bug Report No: 2

    Türkçe iyki versiyon olarak çıkmış ya bu kadar kişi sayesinde test ediliyor % 100 için harika bir ortam yani bundan sonraki versiyonlar kesin kusursuz olucak bu sayede

    Oyuna başladığınızda gelen ilk 2 haber
    Başlık : Aziz Yildirimdan kişisel mesaj
    Haber : 1 tane ingce paragrafın altından iki tane türkçe paragraf geliyo

    Başlık : ..... takımının yeni manejeri ....,
    Haber : iki tane ingce paragrafın altında türkçe paragraf şöle diyo: ....... takımı bu Premier Division mutlak favori, medyada çıkan haberlere göre deneyimsiz menajer ....., kulübünn beklentilerini karşılamakta zorlanabilir. (buranın nasıl olucağını anlamadım ama bir cümle düşüklüğü olduğu aşikar)

    Yardımcı Antrenörden rapor alınan ekran raporlar ingce ayrıca Potantial Stars ingce kalmış

    Oyuncu transfer ederken kulubüne para önerdiğiniz ekranda Esneklik seçeneği var bu seçeneğe tıkladığınızda şöle bişey geliyo : Müzakere edilemezCOMMENT: transfer_offer_screen]

    Başlık : Yıldırım calls for better players
    Haber : (bu başlığın altında iki tane Türkçe paragraf var birincisinde hata yok ikincisinde siizin diye bir kelime var sizin olucak)

    Başlık : ..... champion cup için italian yıldızıyla takımını güçlendirdi
    Haber : (başlıkda takımını güçlendirdi diyor ama haberde champion cup için bu oyuncunun peşine düştü diyo

    Oyuncu sakatlandığı zaman Profil ekranındaki sakatlık bölümündeki şu mesaj: a groin strain sebebiyle yaklaşık 2 hafta yok

    Başlık : Deportivo .... için geliyo
    Haber : Soccernet.comweb sitesinde çıkan ....... (comweb ayrı olucak)

    Şampiyonluk bahisiyle ilgili gelen haberdeki şu cümle : ......division şampiyonluğunu

    kazanmasına ...... ve ..... takımları 7/4 ihtimalle ortak şansa sahip. veriliyor. (cümle düşüklüğü yada yanlış çeviri)

    Başlık : Questions from media
    Haber : You have been approached by a journalist from ulusal bir gazete (yarı türkçe yarı ingce)
    Ayrıca aynı sorunun cevap seçeneklerdeki şu cümle ingce kalmış diğer seçenekler türkçe : i think there are many teams with a chance of winning the title, but we are not one of them

    Bir açıklama yaptıktan sonra oyuncunun genel personel ekranındaki genel mutluluk seçeneğinin ingce oluşu : is pleased his manager ..........

    ÖNEMLİ: bir takımın oyuncumla ilgilendiğini yazdı sağ alttaki transfer söylentisini yanıtla yazısına tıkladım gelen ekranda şöle yazıyo : Asistan manajeriniz Roland Koch adlı oyuncunun gelecek için umut vaat etmediğini ve oyuncu için yapılıcak herhangi bir teklifinin değerlendirilmesi gerektiğini düşünüyor. (hem asistan manager oyuncu olmuş hemde oyuncunun adı yok artı bu oyuncu Tuncay Şanlı idi)

    Oyuncuyu uygun fiyata satabileceğimi söledim sonrasında gelen başlık ve haber
    Başlık : ..... Fabio Luciano satabilir
    Haber : ilk paragrafta sorun yok ikinci paragrafın başındaki şu cümle : The 29yaşındaki central defender oyuncusu (The olmıycak ve 29yaşındaki ayrı yazılcak)

    Başlık : Diego Tristan hocasından memnun değil
    Haber : Bu başlığın haberi yarı ingce yarı türkçe

  20. #20

    Default

    bencede wersion olarak cıkması cok ii oldu...

  21. #21
    Nesil
    2005
    Yer
    Orta Asyanın Kanla Sulanm
    Yaş
    45
    Mesajlar
    112

    Default

    Başlık: Orhan ilk onbirde oynamayı umuyor
    Galatasaray central defender Ak Orhan has declared himself... ingilizce hepsi

  22. #22
    Nesil
    2005
    Yer
    Orta Asyanın Kanla Sulanm
    Yaş
    45
    Mesajlar
    112

    Default

    a damaged heel sebebiyle yaklaşık 5 günler yok. sakatlık türü ingilizce+5 günler yanlış ifade..

  23. #23
    Nesil
    2005
    Yer
    Orta Asyanın Kanla Sulanm
    Yaş
    45
    Mesajlar
    112

    Default

    Şampiyonlar ligi yada uefa kupası sayfasında seçeneklerde bölümler yerine gruplar şeklinde olması gerekir

    toplu sonuçların(yada oynanacak maçların) gösterildiği sayfada başlama vuruşu yanlış bi ifade şekli. doğru ifade başlama saati yada maç saati olmalı

  24. #24
    Nesil
    2005
    Yer
    Orta Asyanın Kanla Sulanm
    Yaş
    45
    Mesajlar
    112

    Default

    Quote Originally Posted by magicstigvolki
    Oyuncu transfer ederken kulubüne para önerdiğiniz ekranda Esneklik seçeneği var bu seçeneğe tıkladığınızda şöle bişey geliyo : Müzakere edilemezCOMMENT: transfer_offer_screen]
    bence burası non-negotiable-ın karşılığı olacak, diğer şık ise negotiable. ama bence ikisinde de hata var.Öncelikle işin mantığını açıklamak isterim
    1- ilk şık müzakere edilemez demek şöyle ki: yaptığınız teklifi karşısında diğer takım bu teklifi değiştiremez yani size başka bir öneride bulunamaz demek. ya bu teklifi kabul edersin yada reddedersin anlamında

    2- COMMENT:transfer_offer_screen][/quote]: bu bir gizli komuttur. yani biz yukarıdaki şıkkı seçip teklif yaptığımızda karşı takımın gördüğü ekran soluk renkte yani işlevsiz olacaktır. Diğer bi deyişle teklif ekranında biz fiyatta yada diğer seçeneklerde oynama yapamıyoruz.

    Not: Volkan kardeş sanırım çeviri yaparken yanlışlıkla COMMENT...ifadesinin önünde yada arkasındaki bir key yada işareti silmiş olduğu için böyle çıkıyor olabilir. (ama bu hata onun değil; sürekli biran önce çıksın diye ona baskı yapıp iki ayağını bi pabuca sokmamız yüzünden bizim hatamız)

    notun notu:arkadaşlar bu dediklerimi daha iyi anlayabilmeniz için şunu yapabilirsiniz: seçeneklerden yeni kullanıcı(add manager) yapıp herhangi bir takımı alın, sonra diğer takımınızdaki bir futbolcuya müzakere edilemez şıkkı seçili halde teklif yapın. diğer takımınıza gelen teklife yanıt ver sayfasını açtığınızda dediğim şeyleri göreceksiniz.

    diğer seçenek te satılabilir çevirisi de yanlış olmuş. o da "müzakere edilebilir" şeklinde değiştirilirse iyi olur.

  25. #25
    Nesil
    2005
    Yer
    Orta Asyanın Kanla Sulanm
    Yaş
    45
    Mesajlar
    112

    Default

    Başlık: MKE Ankaragücü 20 Yaş Altı 0- 0 Galatasaray 20 Yaş Altı
    Haber: Berabere biten maçta xxxx iyi form ortaya koydu (iyi bir performans ortaya koydu yada iyi bir performans gösterdi şeklinde değişmeli)

  26. #26

    Default

    yauf hersey iyi guzelde !!

    ben su turkce karakter sorununu cozemedim cidden goze cok batiyor hic hos olmuyor yardim edin yauF !

  27. #27

    Default magicstigvolki Bug Report No: 3

    Başlık : Vieri looks to revive his career
    Haber : Eski inter oyuncusu Christian Vieri, nihayet ...... karşılığında tamamlanan Santiago Bernabeu transferinin mutluluğuyla konuştu.
    31 yaşındaki striker, Giuseppe Meazza, San Siroda atıl kalmış olduğunu ve artık Snatiago Barnabeuda düzenli olarak ilk onbir oynayacak olma fırsatının zevkini çıkardığını belirtti. (Burda bi sorun var ama nasıl olcağını tam anlıyamadım orjinal ingden yeniden çeviri yapmak lazım sanırım)

    Başlık : Tekelioğlu defended by ...... boss
    Haber : Radyoda çıkan bir habere göre, current manager Vicente Del Bosgue aslı manajer, (başlık ingilizce haber türkçe artı haberin buraya kadar olan kısmında iki tane manager lafı geçiyo bu bakımdan bir cümle düşüklüğü var cümlenin gerisi doğru)

    Aramadan personel aramaya gelin personel özelliklerine girin Oyuncuların Dışsaha Antrenörlüğü yazısı o satıra sığmamış ve alt satıra geçtiği için yarısı görünüyo yarısı görünmüyo

    Maçı ikiye bölüp izlediğimiz ekranda bir tarafta takım derecelerini seçince numaraların üstündeki başlık görünmüyo sanırım satıra sığmamış.

    Maçı izlediğimiz ekranda soldaki menüde Erteleme maçı yazıyo (tam olarak doğrumu bu bilemiycem ama altındaki şeyleri tam yansıtmıyor çevirmede bi yanlışlık olabilir) bunun yanında aynı menüye tıkladığınızda (Erteleme Maçı) sağ üstten görüntü ve önemli olaylar sekmesinin altı tamamen ingce yine aynı yerde maç sonu özetine tıkladığınızda Post-Match Analysis ingce kalmış ama yapılan yorum türkçe

    Manager yorumlarındaki şu seçenek : Ç.Rizespor kulubünün Çalımbay adlı menejeri ile grur duymaları gerektiğini söyleyin (grur gurur olarak düzeltilmeli)

    Yaptığım transferden sonra oyuncu kaygılandı verilecek cevaplarda cümle düşüklükleri var ayrıca bundan sonraki gelen haberde :
    Başlık : ..... Serkan'ın kaygılarını Redetti.
    Haber : Yerel bir gazeteye konuşan ....... partonu ............. , Balcı Serkan'nun klübün yaptığı yeni transferlerden doğan endişelerini ortadan kaldırdı.
    Yılmaz açıklamasına takım içinde mücadele (ilk paragrafda Balci Serkan'nun sonundaki nun eki düzeltilebilirse ii olur. ikinci parag ise (yılmaz açıklamasına ile başlıyan yer) yarım kalmış yada çevirede bir hata oluşmuş)

    Rakip takım hakkında (bir sonraki rakip) BİZİM yapıcağımız yorumlardan şunların düzeltilmesi uygun olur :
    Doğan rakibine karşı sezon başı zaferinden daha ii bir şey olamayacağını söylüyor
    Doğan rekor bir zaferle ayrılmaktan daha iyi bir şey olamayacağını söylüyor
    Doğan Trabzonspor takımının yaklaşan lig maçını sabırsızlıkla beklediğini söyledi

    Rakip takım hakkında (bir önceki rakip) yorumlardan bazıları ingilizce bazıları türkçe kalmış ayrıca türkçelerden bazılarında cümle düşüklüğü var.

    Rakip hakkında yaptığım yoruma gelen cevapla ilgili haber:
    Başlık : Trazbzonspor ezeli rakibiyle karşılaşmaya hazır
    Haber : ....... adlı kişinin, antipatisi Premier Division için iki taraf arasındaki rekabet eğlence gibi olacağı yorumuna Ziya Doğan iyi bir cevap verdi.
    Ziya Doğan, takımının ....... .....'in Fenerbahçe SK takımıona karşı oynaması için herhangi bir motivasyona ihtiyacı olmadığını ve Trabzonsporın onlarla Avni Akerda karşılaşma konusunda çok heycanlı olduğunu söyledi (yanlış çevirmeler sonucu oluşan cümle düşükleri ve anlam bozuklukları ile çeşitli iyelik eklerinin yanlış kullanılması)

    Yukardaki habere verdiğim cevap sonucunda gelen haber :
    Başlık : YILMAZ reserves special praise for Doğan
    Haber : Ziya Doğan adlı kişinin dikkat çektiği nokta kendi tarafanın oynamak için motivasyona ihtiyacı olmadığını belirtti. (bu cümledeki yanlış çeviri ve cümlenin devamında gelen ingce cümleler)

  28. #28
    Nesil
    2005
    Yer
    Orta Asyanın Kanla Sulanm
    Yaş
    45
    Mesajlar
    112

    Default [color=darkblue]VOLKAN BAROS ARKADAŞIMIN DİKKATİNE[/color]

    Bu kadar çok hatayı ard arda sıralamamın sebebi bu yamayı beğenmemiş olmam, yapılan bu işe burun kıvırmam yada sırf pislik olsun diye ufak tefek şeyleri bile büyütüyor olmam değildir.
    bunun tek amacı sadece %100 türkçe yama çıkması için elimden geldiğince yardımcı olmayı istememdir.(yeterli ingilizcem olmadığı için çeviri yapamayacağıma göre) Umarım beni böyle anlamışsındır.
    Tekrar yaptığın çalışma için sana minnetimi belirtmek isterim

  29. #29

    Default VOLKAN BAROS ARKADAŞIMIN DİKKATİNE

    Quote Originally Posted by Genghis_Khan
    Bu kadar çok hatayı ard arda sıralamamın sebebi bu yamayı beğenmemiş olmam, yapılan bu işe burun kıvırmam yada sırf pislik olsun diye ufak tefek şeyleri bile büyütüyor olmam değildir.
    bunun tek amacı sadece %100 türkçe yama çıkması için elimden geldiğince yardımcı olmayı istememdir.(yeterli ingilizcem olmadığı için çeviri yapamayacağıma göre) Umarım beni böyle anlamışsındır.
    Tekrar yaptığın çalışma için sana minnetimi belirtmek isterim
    Arkadaşın yazdığı herşey benim içinde geçerlidir bende böle bişey yazıcaktım arkadaş benden önce davranmış.

    Açıkcası böle büyük bir çalışmada çok istememe rağmen ingcem yeterli olmadığı için yardımda bulunamadım böle büyük ve güzel bir çalışmada bir nebze olsun benimde payımın olmasını çok isterdim ama dediğim gibi ingcem yetersiz bu bağlamda yamadaki ufak tefek hataları bularak ve bunları belirterek daha sonraki çıkıcak yamalarda bunların düzeltilmesine bir nebze olsun yardımım olursa ne mutlu bana .

    Ayrıca yukarda yazdığım tüm eksiklikleri bir txt dosyasına kaydediyorum istenildiği takdirde Volkan'a yada bir başkasına bu dosyayı yollıyabilirim.

    Birde yazdığım eksiklerdeki nokta nokta koyduğum yerler genellikle futbolcu ve klüp isimleri bunları yazmak istemedim ama bu nokta noktalar yüzünden cümleler anlaşılmassa belirtilen cümleleri bulup tam olarak yazabilirim .

  30. #30

    Default

    Slm arkadaslar

    Gercekten yamayi yapan arkadaslara saygilarimi gönderiyorum hersey cok iyi cok güzel olmus. Tabi yapan arkadaslar baya bi remek harcamis görunuo.. Herkes genelde bu topicte yamanin kurulmadigi veya calismadigi hakkinda bilgi vermis. Fakat calistiran arkadaslarda herhangi bisey yazmamislar.. Benim gördügüm bazi cevirilerde ve bazi bölgelerde hatalar var.. Bunlari gün gectikce ve kesfettikce yazmaya gayret edicem..

    1- Takimin ana taktik menusunde --> Ev Sahibi Verilerine veya Konuk Takim Verilerine tikladiginizda ilk ust sutunda yazan veri isimilerinin bir cogu gorunmemekte tahmini sorun kisaltmalarin uzunlugu sorun yaratmakta...
    2- Bu hem cok dikkatimi cekti hemde baya guldurdu beni.. Mesela futbolcu 3 gun sakatlandi yamada su sekilde cikiyor. Su oyuncu 3 gunler(days) sakat. Tabi ingilizceden direkt ceviri oldugunda bu tip sorunlar olabiliyo.
    3- Bu sorunda <takim komutlarinda> Yaraticilik Serbestligi Olarak yazilmis.. Fakat bu yazi uzun oldugu icin alt satira tasmakta aynen 1 deki sorun buradada var...

    Ilk gözüme carpanlar bunlardi bildirmek istedim. Amacim elestirmek degil yeni versionun mukemmle olmasini saglamak...

    Saygilarimla

Sayfa 1 / 7 123 ... SonSon

Mesaj Yetkileri

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •