https://image.prntscr.com/image/RNLZ...ba3HPh9izQ.png
"Baş Aday" için başka bir şey düşünsek abi :D
https://image.prntscr.com/image/RNLZ...ba3HPh9izQ.png
"Baş Aday" için başka bir şey düşünsek abi :D
https://i.hizliresim.com/o6dkG9.png
Kupanin gecmisi yerine kariyeri yaziyor
Bu sorun db ile ilgili mi çeviriyle ilgili mi anlamadım. Ama buraya yazmanın daha doğru olduğunu düşünüyorum. Oyunda sadece Türkiye Ligine has bir durum.
Örnek verecek olursam: Osmanlıspor 2014'te kuruldu ancak TFF 1.Lig geçmişine baktığımızda 2014 öncesinde Lige yükselmiş olarak Osmanlıspor yazıyor. Oysa Ankaraspor A.Ş. (Şimdi Osmanlıspor) diye yazması lazım. Avusturya Ligi ve diğer liglerde bu durum yok hepsi doğru mesela:
SC Ostmark Wien (Şimdi FK Austria Wien) olarak doğru yazıyor. Ama Türkiye Liginde ne Başakşehir ne Hacettepe ne Osmanlıspor ne Turanspor doğru isimlerle geçmişlere yazılmamış. Bu durumun düzeltilmesi lazım.
Resimler:
http://imgup.nl/images/2017/11/06/23...60622899_n.jpg
http://imgup.nl/images/2017/11/06/23...80525720_n.jpg
Burada takip ettigimiz kural kuluplerin isim degisiklikleri degil, kuluplerin birlesme sonucunda kapanmalari ve farkli bir isimle devam etmeleri.
Ornegin Ankaraspor'un, Osmanlispor olmasi ile Akhisar Belediyespor'un Teleset Mobilya Akhisarspor olmasi arasinda hic bir fark yok. Sadece isim degisikligi yapilmis. Ayni sekilde Sanayi Barbarosspor, Asasspor, Genclerbirligi Oftas ile Hacettepespor ayni kulup. Yillar icinde sadece isim degisikligi yapildi. Bir baska kulup ile gecmis paylasmiyor.
Ancak ornegin Konyaspor'un gecmisine bakarsan, 1967-1970 araliginda Konya Idman Yurdu olarak gectigini gorebilirsin cunku Konyaspor, aralarinda Konya Idman Yurdu'nun da oldugu kuluplerin birlesmeleri ile ortaya cikan bir kulup.
Avusturya'da gosterdigin ornekler de kulup birlesmeleri yuzunden ortaya cikiyor. Kulup 1905'te Admira Wien olarak kuruluyor, 1971'de Wacker Wien ile birlesiyor ve 1997'de VfB Modling ile birlesiyor (ve Viyana'dan Modling'e tasiniyor), 2008'de ise SK Schwadorf ile birlesiyor. Yani kulubun gecirdigi basit bir isim degisikliginden fazlasi.
Admira Wacker ve Konyaspor gibi ornekler varsa ve veri tabaninda eksikse bu konuda bulabildiginiz bilgileri arastirma bolumunde yazmanizi rica ederim.
https://i.hizliresim.com/V3Bpqj.jpg
İki Yönlü Beki (İYB) seçince Çok Yönlü Bek (ÇYB) olarak Kısaltılıyor
https://i.hizliresim.com/rJyY33.jpg
Oyunda yukarıdaki gibi bir hata var yazanın dışında bir kısaltma girilmiş. hatadır diye düşündüm. Ama kafama takılan başka bir şey var emin olamadığım için diğer oyunlarımı açtım ve karşımda şöyle bir şey çıktı.
2016' da Çok Yönlü Bek (ÇYB) rolünü verdiğimiz oyuncuda bu tanım yazıyordu.
https://i.hizliresim.com/GyGbyb.jpg
2017 ise Çok Yönlü Bek (ÇYB) tanımı ise İki Yönlü Bek (İYB) olarak gözüküyordu.
https://i.hizliresim.com/OyaJ8P.jpg
2016 da içeriye süzülmesini istediğimiz oyuncuya Çok Yönlü Bek (ÇYB) rolünü verirken
2017 ise aynı rolü yapmasını istediğimiz oyuncuya İki Yönlü Bek (İYB) rolünü vermişiz. Bu hatayı gözden mi kaçırdık yoksa sürekli bir değişiklik mi söz konusuydu en sonunda İki yönlü bekte karar kılındı ben kaçırdım.
İfade edebilmişimdir umarım bilgilendirirseniz çok mutlu olurum.
Kadro görünümünde kırmızıyla işaretlediğim yerde "forma" yerine "milli" yazsa daha uygun olur.
https://i.hizliresim.com/6yM8Nk.png
"Kadro kalite eksikliği ....... yı aşar. " çok anlamsız bir cümle. Düzeltilmesi gerek.
Maç analizinde neredeyse her maçta olumlu olarak orta sahada top kapma başarılı. Olumsuz olarak da orta sahada top kapma başarısız yazıyor.
Şurada bir anlatım bozukluğu mevcut sanırım.
https://i.hizliresim.com/ByGymj.png
https://i.hizliresim.com/Qpy2QV.jpg
Gerçekte İngiltere ligi 3.lükten 2.liğe yükseldi.
Orda bi hata yok 3ten 2ye çıkıyor.
Sosyal medyada ki bazı mesajlar hala Ingilizce olarak gozukuyor,bilginize.
Arkadaşlar, belirttiğiniz bütün hatalara geri dönüş akşama kadar yapılacak.. Kusura bakmayın biraz birikme olmuş.. Hata belirtmelere devam ;)
"Trabzonspor taraftarlarının menajerlik için gönlünde yatan isim: Hikmet Karaman" şeklinde düzenlendi.. (Bu arada merak edenlere ingilizcesi "leading candidate" :))
Haklısın.. Kelimenin bağlamını bilemediğimiz için bir sıkıntı olmuş.. Hata giderildi..
Sistemde arattım ama bütün cümlelerde "Inwerted Wing Back" - "Çok Yönlü Bek" & "Complete Wing Back" - "İki Yönlü Bek" şeklinde çevrilmiş ve kısaltmaları da doğru çevrilmiş.. Bu neden böyle olmuş çözemedim.. Bunu araştırırım..
Bu kelime büyük ihtimal kulüp maçlarında da kullanılıyor.. Dolayısıyla değiştirmek sıkıntı oluşturabilir..
Düzeltildi..
Ekran görüntüsü ya da analizde geçen cümleyi aynen iletirsen cümleyi bulmam kolaylaşır..
Hatayı düzelttim..
Aslında bu cümleleri taa 2015 yılında değiştirmişiz ama oyuna yansımamış :D Hemen bildiriyoruz SEGA'ya ;)
Şubat yamasına kalabilir bu durum.. Biz çeviri ekibi olarak ekimde bütün çeviriyi bitirdik :)
https://i.hizliresim.com/o6yJjX.png
En az maglubiyet, en az galibiyet olarak cevrilmis.
Yine eksik olmuş sanırsam ? son Kutu içine alınan yer '' İki Yönlü Bek '' olması gerekir yanılmıyorsam
https://i.hizliresim.com/vJyM96.jpg
Hocam şu inwerted wing back‘i ters kanat bek veya ters ayaklı kanat bek, comlete wing back’i de komple kanat bek olarak çevirseniz tadından yenmez. Ayrıca central midfielder-orta saha göbek biraz komik görünüyor. Orta saha merkez daha yakışıklı olurdu.
Hocam Yeni kamera sistemleri ile ilgili bilgin var mı ? Tanıtılan yeni kamera açıları hala yok ?
http://image.ibb.co/eGR3qw/Ads_z.jpg
Aslında tazminatı St.Mirren kulübü alacak ama bir çeviri hatası var
https://i.hizliresim.com/EyAq4n.jpg
Hata mı acaba yoksa normal mi ?
https://i.hizliresim.com/EyA8yg.jpg
Ocak ayında 6. sıradayken geldi bu soru.