http://t1311.hizliresim.com/1h/4/u6nq1.png
Daha önce paylaşıldıysa affola.
Printable View
http://t1311.hizliresim.com/1h/4/u6nq1.png
Daha önce paylaşıldıysa affola.
Şu an üşenmeyip tüm ülke isimlerini kontrol ettim. bazılarında harf hataları mevcut bazıları çevrilmemiş, bazıları "halk dilinde" çevrilmiş. Bu çevirileri yapan arkadaşların en azından bir Vikipedi'den kontrol etmesi gerekliydi diye düşünüyorum.
Jamerika hatası zaten 2013'te de vardı, 2014te düzeltilmemiş olması büyük hayal kırıklığı
Listenin en altından başladım, gözümden kaçan olmamıştır umarım.
Veritabanındaki çevirisi --> Doğru çeviri
Kırıbati --> Kiribati
Gibraltar --> Cebelitarık
Fransa Guenası --> Fransız Guyanası
Butan --> Bhutan
Kayman Adaları --> Cayman Adaları
Comoros --> Komorlar
Svazi --> Svaziland
Maritanya --> Moritanya
Mynamar --> Myanmar
Lihteynştayn --> Lihtenştayn
Zimbave --> Zimbabve
Jamerika --> Jamaika
Ekvator Gine --> Ekvator Ginesi
Zambia --> Zambiya
Yeni Zellanda --> Yeni Zelanda
Cape Verde Adaları --> Yeşil Burun Adaları
Venezüella --> Venezuela
Montenegro --> Karadağ
http://imageshack.us/a/img440/2748/0nvz.jpg
Buradaki ''yenilgisi'' kelimeleri yerine ''yenilgi'' kelimelerinin kullanılması lazım.
Edit: Hatta ''0-3'lük ağır yenilgi'' şeklinde olursa en doğru şekle kavuşacak sanırım.
http://imageshack.us/a/img708/3515/6y68.jpg
Buradaki ''vuruş'' kelimesi yerine ''vuruşla'' kelimesinin gelmesi lazım.
http://imageshack.us/a/img69/650/32ep.jpg
Buradaki ''akşam'' kelimesi yerine ''akşamda'', ''ile ile'' yerine ''ile'', ''kaptanı oyuncusu'' yerine ise sadece ''kaptanı'' kelimelerinin kullanılması lazım.
http://imageshack.us/a/img22/5872/8a4w.jpg
Burada ''santrafor'' kelimesi büyük harfle başlamalı, ayrıca santraforun kim olduğu belirtilmemiş. Viktor Fischer golü atan oyuncu. ''46 dakika sonra'' ifadesi yerine ise ''46. dakkada'' ifadesi kullanılması gerekli, istatistiklerden baktım, gol 46. dakikada geliyor. ''Bitirişle ile'' ifadesinde de ''ile'' bağlacı fazlalık olmuş.
http://imageshack.us/a/img36/7038/b3jf.jpg
Bu resimde de ''başka bir yerde'' ifadesi anlama tam oturmuyor sanki. ''Diğer maçlarda'' şeklinde bir ifade girilirse daha mantıklı olur.
http://imageshack.us/a/img17/2787/2n6r.jpg
Bu resimde de °D ifadesi yerine °C ifadesi girilmeli.
Turkiyede oynamis/oynayan futbolcularin gecmislerinde 2011/2012 sezonu icin spor toto super lig yerine super final haziypr bence bu cok sacma..
bu çeviriden kaynaklanmıyor, data ile ilgili. kontrol edelim.
http://img826.imageshack.us/img826/3467/dmzw.jpg
0-0 biten karşılaşma... bir de gol atan futbolcu...
Yalnız o "bir de gol atan" kısmı tamamen doğaçlama gelmiş. Çünkü İngilizce cümleden onu çıkarmak sıkıntı gerçekten.
// Paylaşıldıysa kusura bakmayın.
http://i627.photobucket.com/albums/t...psb9001a8b.jpg
sağdaki bütçelerin çevirilmesi gözden kaçmış sanırım.
http://www.upmatik.com/mht/kJEDY.png
adlı yerine aldı yazılmış.
Geçen seneki başlıkta da tartışıldı hatırladığım kadarıyla, şu Kıbrısı "Güney Kıbrıs Rum Kesimi" yada direk "Güney Kıbrıs" yapsanız iyi olacak her seferinde gözüme takılıyor.
Daha önce de belirtmiştim bu sorunu; berabere kalmama rağmen oyuncumun galibiyette en büyük paya sahip olduğu yazıyor.
http://i.imgur.com/2bG0DN4.jpg
Bu rapor kısmında yazan:
http://i.imgur.com/Vri0QOa.jpg
Bu da aynı cümlenin İngilizcesi:
http://i.imgur.com/u1hR897.jpg
teşekkürler arkadaşlar
Aynen o topa giremeyiz biz.
Ülke datasına müdahale etme şansımız bulunmamakta.
Teşekkürler. Düzeltildi.
Bu hata, çeviriden değil yazılımdan kaynaklanıyor. Bug olarak iletildi.
Düzeltildi.
Çeviri kodlamada sorun yok ama sistemde tekrar güncelleme yaptım.
http://img21.imageshack.us/img21/5063/nnqa.jpg
İlk cümlede sıkıntı var.
Şuradaki sorunu 14.1.4'te de yaşıyorum.