
Originally Posted by
uAburak89
SAAT 18.45 PORTEKİZCESİ DURUYOR
Hem Portekizce hem de İngilizce yayın yapan Alex'in internet sitesinin Türkçe bölümündeki yazı değiştirildi, Portekizcesi ise hala eski halinde duruyor.
Bu haberin yazıldığı saat 18.30 itibariyle Alex'in sitesindeki yazının Portekizcesinde "Ainda temos dois amistosos nessa semana. Enfrentaremos o GENK aqui na cidade onde estamos treinando e depois enfrentaremos o Galatasaray. Confesso que nao entendi esse amistoso, já que entre Fener Galatasaray, nao existe amistoso." ifadeleri duruyordu.
Google Translate'te Portekizce'den İngilizce çevirisi yapıldığında ('nao'daki 'a'nın şapkası kaldırılmalı) karşımıza şu ifade çıkıyor:
"We still have two friendlies this week. GENK the face here in the city where we train and then we will face Galatasaray. I confess I do not understand this friendly, since between Fener Galatasaray, there is not friendly."
(Ligtv.com.tr)
friendly match mantığında düşünmen lazım, friendly match = hazırlık maçı.
yurtdışında dostluk maçı denir hazırlık maçına.
match yazmamış yanına, friendly demiş sadece.dünyanın her yerinde böyle kullanılır, biz niye hazırlık diyoruz onu da bilmiyorum.
iki takım arasında hazırlık maçının olmasının mantığını olmadığını, iki büyük takımın hazırlık maçı yapmamasını gerektiğini anlatmaya çalışmış.
hayatımda sezon öncesi barca-real madrid hazırlık maçını hiç görmedim ben örneğin.
basın terbiyesizce yorumlar yapıyor, ucuz habercilik.
portekizce ve/veya ingilizce bilen herkes bunun yanlış çevrildiğini bilir.
TURKSPORTAL Interactive - FM Türkiye
Cengiz Haskan
Fenerbahçe Araştırmacısı