Limited Full Back: Tek yönlü bek olabilir.
Şöyle bişey var, bu oyunu 10 yaşındaki çocukta oynuyo 60 yaşındaki adamda. bu nedenle oyunun can damarı olan taktik mevzusunda kullanılan terimler hem anlaşılabilme hemde bilinirlik açısından önemli.
Mesela salt bek yerine tek yönlü bek denilebilir. Hani Salt kelimesi sonuçta günlük hayatta çok sık kullanılan bi kelime değil. Birde antitezi iki yönlü bek olduğundan tek yönlü bek olarak kullanıldığında anlaşılması daha kolay olur bence. Mantık açısından da daha uygun.
Regista'da ise yine aynı mantıkla gidersek iş biraz daha zor. Hem geniş yaş skalasına hitap edecek hemde jargon olarak tanıdık gelecek. Bi alternatif düşünemedim valla.
Maestro aslında uygun gibi fakat, bizde atıyorum alex mevkisindeki adamlara da Maestro denilebiliyo. Hani On numara ve oyun kurucu kavramları çok net değil bizde, bu ayrımı netleştirecek bi çeviri nasıl olur bilmiyorum açıkcası.
Ama işinin ehli spor yazarlarına falan bi danışılabilir, mesela Uğur Meleke, Ali Ece, Mehmet Demirkol falan filan. Bu işimler hem yabancı dildeki futbol jargonuna hemde bu tarz oyunlara aşinadır diye tahmin ediyorum. Daha genel ve çok katılımlı bi fikir teakisinden yanayım.
Çünkü ben dahil bi çok insan yıllardır ingilizce oyuna aşina olduğundan çevirideki karmaşıklıklar haddinden fazla eleştiri alıyo. Herkesi memnun etmek elbette çok zor ama yine de bunu minimuma indirmek için daha çok katılımlı bi teaki yapılabilir.

Alıntılı Yanıtla

Salt terimini kullanmamın sebebi adamın sadece bu işe yaradığını belirtmekti. Ayrıca bir de salt stoper'imiz var biliyorsun. Adamların pozisyonu zaten defans bölgesindeyken bu bölgede bulunanlara "tek yönlü" demenin görev tanımını tam olarak yansıttığını düşünmüyorum. Ha bu arada salt stoper gibi terimleri Uğur Meleke yayınlarda kullandığı için oyuna monte etmeyi uygun bulmuştum bunu da belirteyim. 
Aslında bizim futbolumuzda limited'ın karşılığı kazma, yetenekleri kısıtlı, sınırlı. Ama kazmanın bir de negatif anlamı var Türkçe'de. Bu nedenle sıkıntı olabilir. Eğer olmaz, biz bu tabuyu yıkarız ve kazmayı dilimize nötr bir anlamla kazandırırız diyorsanız gayet uygun bence.