Başkasının çalışmasını kötülemem veya onu indirmeyin kullanmayın demek istemem. Ne biçimde çevirileri yaptığını veya kalitesininde ne derece olduğunu siz değerlendireceksiniz.
Bizim her yıl çalışma prensibimiz şu şekildedir, oyun çıkar ve biz kendi yazılımlarımız sayesinde gelen yeni dil dosyası ile önceki çevirilerimizi senkronize (kıyas) ederek eski çevirilerimizi yeni dosyaya aktarırız. Daha sonra oyuna yeni eklenen cümleler, değiştirilmiş cümleler ve çevrilmemiş cümle kalıplarını belirleriz. Bunlardan çevrilmemişleri ekibimizde arkadaşlara dağıtırız. Bu arkadaşlarımız oturur çevirilere başlar, onlardan gelen paketleri mevcut çeviri dosyasına aktarırız.
Bu işlemler devam ederken yazılım kısmında eksikleri gidermekle uğraşırız.
Bu kadar işlemin olmasının sebebi oyunlarınızın en güzel yerinde hata vermesini engellemek, en kaliteli çeviriyi; çevirici programlar ile yapmak yerine bu konuda bilgi birikimi olan kişiler ile yapmak ve size kaliteli bir çalışma sunmak içindir.
Türkçe yama konusunda, yüzde oranı vermek istemiyorum ama sağlıklı bir çalışmamıza çok kısa bir süre kaldı.



Alıntılı Yanıtla