1 ile 15 arası toplam 15 sonuç

Konu: Türkçe'ye Çevirme

Hybrid View

  1. #1

    Default

    Quote Originally Posted by mehmetd View Post
    hangi cümleler?
    söylediğim kısım maç sırasındaki şeyler zannedersem işte gol taç vs.
    eğer dediğin medya konuşmaları iste media.fmf diye bi şey var esas onu değiştirmek lazım medya görüşmeleri hep ingilizce bişey anlamıyom bende hıhı diyom haliyle istemediğim bi yanıt çıkıp takımın morali bozuluyor
    aradığının ne olduğunu yazmamışsın ondan yardımcı olamicam
    ek olarak şunu da keşfettim editörden isimleri değiştirebiliriz mesela central defender goalkeeper yerine işte savunma stoper kaleci vs. ile sakatlık isimleri (ben fm 2006da yapmıştım ama diğer kısımlar bitmediğinden oyunda göremedim) değişebilir işte diz sakatlığı boyun gibi..
    başka bir şeyse yazarsan bakarız.
    hadi iyi oyunlar...
    Ben ayrı ayrı olduğunu bilmiyordum.Medya yorumları için dediğin yere baktım ama o dosyada da aradığınız kelime bulunamadı diyor?

  2. #2
    Nesil
    2007
    Yer
    Katılmıyorum
    Mesajlar
    1,356

    Default

    Quote Originally Posted by yorumsuz1i View Post
    Ben ayrı ayrı olduğunu bilmiyordum.Medya yorumları için dediğin yere baktım ama o dosyada da aradığınız kelime bulunamadı diyor?
    ama hala aradığın kelime ne?

Mesaj Yetkileri

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •