rehberi önceden kaydetmiş ama okumaya fırsat bulamamıştım.şimdi okudum ve bilmediğim bir çok şey öğrendim.hala da daha anlayamadığım birkaç husus kaldı özellikle de ilk kısımla alakalı; onları da sonra tekrar okuyunca anlarım. birkaç yerde kelime hatası gördüm ama sorun değil (doğal formda çok yerine öok,özetin altında herhangibibir gibi)güzel bir paylaşım olmuş.ilk konuyla sabit oladabiliniyor
çeviride bir yanlış var gibi sanki.en azından anlamda.
şöyle denmiş: a oyuncusu 15 b oyuncusu da 15 se aynı yere zıplar.
peki a adamı 1,80, b adamı 1,70 se de aynı yere mi zıplayacaktır?yada daha uçuk olarak
1,90 m. ile 1,65 olan aynı yere mi zıplayacaktır ikisi de 15 se? bence orada biraz hata olmuş.
uzun boylu daha yükseğe zıplayacaktır tabi. zıplaması düşükse: mesela onun 5 öbürünün 15 se belki aynı düzeye gelebilirler.