1 ile 30 arası toplam 408 sonuç

Konu: Türkçe FM Genel Tartışma [Lütfen Başka Konu Açmayınız]

Hybrid View

  1. #1
    Nesil
    2011
    Yer
    Kocaeli
    Mesajlar
    2,685

    Default

    kac kısı cevırdıler bılmıyorum ben sadece belırtmek ıstedım heralde ucretsız olarak sunuyorlar

  2. #2
    Nesil
    2006
    Yer
    Bitlis
    Yaş
    38
    Mesajlar
    1,290

    Default

    Quote Originally Posted by SaLviO View Post
    kac kısı cevırdıler bılmıyorum ben sadece belırtmek ıstedım heralde ucretsız olarak sunuyorlar
    arkdaşlar yaklaşık 100 kişilik bi çeviri ve kontrol ekibi çalıştı. bizzat çeviri de yaptım. saygı duyulacak ve sabır gerektiren bi çalışmaydı. sonuna gelindi ve yarın çıkacak. olabileceği kadar da iyi olduğunu tahmin ediyorum.
    ancak 2 sıkıntı var. birincisi çok kişinin elinden çıktığı için ortak terimlerde problem olması muhtemel. bu da cümle içersinde sırıtabilir. hatta yanlış anlaşılmalara da sebep olabilir. yine de çok önemsenecek bi durum değil. zamanla düzeltilecek şeyler.
    2. ve asıl sıkıntı bu şekilde bi çeviride türkçe'de olmazsa olmaz denilebilecek ek kullanımını yapamıyorsunuz. çünkü oyunun kodları buna uygun değil. kelimeden kelimeye göre gelen ek değişiyor malesef bildiğiniz üzere. o yüzden çeviri yapmanın yanında bununla uğraşmak durumunda kalıyorsunuz. cümleyi hiçbir ek kullanmadan anlamlı hale getirmek çoğu zaman çevirmekten daha güç oluyor. ayrıca oyun içersinde de yer yer garip durabiliyor.
    bu yüzden türkçe'nin resmi olarak oyuna eklenmesi çok önemli. yoksa o çeviri her sene %10-15 ekleme ile en az 3 sene falan kullanılabilir..

  3. #3
    Nesil
    2001
    Yer
    Istanbul
    Yaş
    44
    Mesajlar
    2,816

    Default

    Quote Originally Posted by serwan View Post
    arkdaşlar yaklaşık 100 kişilik bi çeviri ve kontrol ekibi çalıştı. bizzat çeviri de yaptım. saygı duyulacak ve sabır gerektiren bi çalışmaydı. sonuna gelindi ve yarın çıkacak. olabileceği kadar da iyi olduğunu tahmin ediyorum.
    ancak 2 sıkıntı var. birincisi çok kişinin elinden çıktığı için ortak terimlerde problem olması muhtemel. bu da cümle içersinde sırıtabilir. hatta yanlış anlaşılmalara da sebep olabilir. yine de çok önemsenecek bi durum değil. zamanla düzeltilecek şeyler.
    2. ve asıl sıkıntı bu şekilde bi çeviride türkçe'de olmazsa olmaz denilebilecek ek kullanımını yapamıyorsunuz. çünkü oyunun kodları buna uygun değil. kelimeden kelimeye göre gelen ek değişiyor malesef bildiğiniz üzere. o yüzden çeviri yapmanın yanında bununla uğraşmak durumunda kalıyorsunuz. cümleyi hiçbir ek kullanmadan anlamlı hale getirmek çoğu zaman çevirmekten daha güç oluyor. ayrıca oyun içersinde de yer yer garip durabiliyor.
    bu yüzden türkçe'nin resmi olarak oyuna eklenmesi çok önemli. yoksa o çeviri her sene %10-15 ekleme ile en az 3 sene falan kullanılabilir..
    Geçmiş yıllarda çalışmayı yapan siteyle çıkartmış oldukları bir Türkçeleştirme paketiyle ilgili problemler yaşamıştık. Bunun dışında farklı olaylarında meydana gelmesiyle köprüleri atmıştık.

    Aynı kitleye aynı amaçlar için hitap ediyoruz ve kavganın kimseyle yararı olmuyor. Zaman geçtikçe geçmişte olanları bir kenara bırakabiliyorsunuz. haliyle yapılan bu emeklerine saygı duyuyorum.

    Belirttiğin sıkıntılar bizim bu çalışma biçimini seçmeme nedenlerimizden bazıları. Bu yüzden belki biraz yavaş gidiyor ama sağlam gidiyor, şimdi hızımızı arttıracak yeni çevirmenleri de ekibimize dahil edeceğiz.

    Biz oyuna gerekli kodlamalar yaptırdık. Türkçe dil kurallarına uygun çeviriyoruz. Umarım oyunda Türkçe dili 2013 de eklenir.
    Mustafa Budak
    Turksportal



    "Büyük sıçrayışı gerçekleştirmek isteyen, birkaç adım geriye gitmek zorundadır.
    Bugün yarına dünle beslenerek yol alır"
    Bertolt Brecht

  4. #4

    Default

    Quote Originally Posted by Vieri View Post
    Geçmiş yıllarda çalışmayı yapan siteyle çıkartmış oldukları bir Türkçeleştirme paketiyle ilgili problemler yaşamıştık. Bunun dışında farklı olaylarında meydana gelmesiyle köprüleri atmıştık.

    Aynı kitleye aynı amaçlar için hitap ediyoruz ve kavganın kimseyle yararı olmuyor. Zaman geçtikçe geçmişte olanları bir kenara bırakabiliyorsunuz. haliyle yapılan bu emeklerine saygı duyuyorum.

    Belirttiğin sıkıntılar bizim bu çalışma biçimini seçmeme nedenlerimizden bazıları. Bu yüzden belki biraz yavaş gidiyor ama sağlam gidiyor, şimdi hızımızı arttıracak yeni çevirmenleri de ekibimize dahil edeceğiz.

    Biz oyuna gerekli kodlamalar yaptırdık. Türkçe dil kurallarına uygun çeviriyoruz. Umarım oyunda Türkçe dili 2013 de eklenir.
    Bende bundan bahsettim dostum belki köprüleri atmış olabilirsiniz fakat siz Fm Türkiye'nin tabiri yerindeyse abisi sayılırsınız. Demem o ki büyüklük sizde kalsın diyerekten bir zeytin dalı uzatıp (abiliğinizi göstererekten) ilk adımı sizin atmanız mümkün değil mi? Kendin de söyledin ortak hedefiniz aynı...

Mesaj Yetkileri

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •