1 ile 30 arası toplam 14489 sonuç

Konu: Büyük Şike Soruşturması

Hybrid View

  1. #1
    Nesil
    2006
    Yer
    ada'dan
    Yaş
    36
    Mesajlar
    9,233

    Default

    Ibo aramisken Platiniye su bizim arsa isini sorsaydin

    Beyler saat kaca gelmis halen bunlar icin kafa yormayin Hersey olacagina varacak.

    Yok su bunla konusmus, onun kaynak saglam, digeri bizzat kagitlari gormus hepsi yalan dolan. Bu saate birbirinize bosuna laf yetistirmeyin. 12 ay boyunca dinledik ve tartistik, kimsenin istedigi olmadi bundan sonrada olmiyacak gibi.

  2. #2
    Nesil
    2006
    Yer
    Karşıyaka 35½
    Yaş
    36
    Mesajlar
    11,569

    Default

    Quote Originally Posted by Bordo61Mavi View Post
    Ibo aramisken Platiniye su bizim arsa isini sorsaydin
    Ayıp ettin adaş hemen aradım, aramızda geçen konuşmayı aktarayım.

    Ben: Frère comment allez-vous? (Gardaş Nasılsın?)
    Plo: Je prie pour la santé du frère aîné (Sağlığına duacıyım abi)
    Ben: Nous avons eu une parcelle de terrain de l'emploi? Qui lui est arrivé? (Bizim bir arsa işi vardı, Noldu ona ?)
    Plo: Vous savez, il a terminé (Sen onu bitmiş bil)
    vs
    vs

    Muhabbetin geriye kalan kısmı çoluk çocuk hal hatır vs.

    Bakın Seten ve Baransu'dan daha gerçekçi atıyorum. En azından onlar sürekli konuştum diyor ama iki kelam Fransızca bilmezler, Platini de Türkçe bilmediğine göre : )
    ...
    http://i.hizliresim.com/eNzXNg.gif

    Türkiye'nin En İyi Football Manager Sitesi

  3. #3
    Nesil
    2007
    Yer
    Marmaris
    Mesajlar
    2,130

    Default

    Quote Originally Posted by balde_mir_07 View Post
    Ayıp ettin adaş hemen aradım, aramızda geçen konuşmayı aktarayım.

    Ben: Frère comment allez-vous? (Gardaş Nasılsın?)
    Plo: Je prie pour la santé du frère aîné (Sağlığına duacıyım abi)
    Ben: Nous avons eu une parcelle de terrain de l'emploi? Qui lui est arrivé? (Bizim bir arsa işi vardı, Noldu ona ?)
    Plo: Vous savez, il a terminé (Sen onu bitmiş bil)
    vs
    vs

    Muhabbetin geriye kalan kısmı çoluk çocuk hal hatır vs.

    Bakın Seten ve Baransu'dan daha gerçekçi atıyorum. En azından onlar sürekli konuştum diyor ama iki kelam Fransızca bilmezler, Platini de Türkçe bilmediğine göre : )
    Baransu Fransızca biliyor. Kimseyi küçümsemeye gerek yok,takımın aleyhinde haber yapıyor diye ki dedikleri çıktı bak. 25 haziran'ı bekle Fenerbahçe...
    Şükürler olsun ki Galatasaray'lıyım!

  4. #4
    Nesil
    2009
    Yer
    Antalya
    Mesajlar
    5,135

    Default

    Quote Originally Posted by mpaker66 View Post
    Baransu Fransızca biliyor. Kimseyi küçümsemeye gerek yok,takımın aleyhinde haber yapıyor diye ki dedikleri çıktı bak. 25 haziran'ı bekle Fenerbahçe...
    Şükürler olsun ki Galatasaray'lıyım!
    Sonra bazı arkadaslar diyor ki neden Gs bu konuda konusuluyor.Böyle tek amacı tahrik etmek olan gereksiz mesajlar oldugu sürece tabi ki konusulur Gs.

  5. #5
    Nesil
    2009
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    29
    Mesajlar
    4,220

    Default

    Quote Originally Posted by balde_mir_07 View Post
    Ayıp ettin adaş hemen aradım, aramızda geçen konuşmayı aktarayım.

    Ben: Frère comment allez-vous? (Gardaş Nasılsın?)
    Plo: Je prie pour la santé du frère aîné (Sağlığına duacıyım abi)
    Ben: Nous avons eu une parcelle de terrain de l'emploi? Qui lui est arrivé? (Bizim bir arsa işi vardı, Noldu ona ?)
    Plo: Vous savez, il a terminé (Sen onu bitmiş bil)
    vs
    vs

    Muhabbetin geriye kalan kısmı çoluk çocuk hal hatır vs.

    Bakın Seten ve Baransu'dan daha gerçekçi atıyorum. En azından onlar sürekli konuştum diyor ama iki kelam Fransızca bilmezler, Platini de Türkçe bilmediğine göre : )
    bu nasıl bi egodur arkadaş ya herşeyi geçtim bu adamlar ingilizce bilmiyo dimi

  6. #6
    Nesil
    2006
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    32
    Mesajlar
    4,252

    Default

    Quote Originally Posted by balde_mir_07 View Post
    Ayıp ettin adaş hemen aradım, aramızda geçen konuşmayı aktarayım.

    Ben: Frère comment allez-vous? (Gardaş Nasılsın?)
    Plo: Je prie pour la santé du frère aîné (Sağlığına duacıyım abi)
    Ben: Nous avons eu une parcelle de terrain de l'emploi? Qui lui est arrivé? (Bizim bir arsa işi vardı, Noldu ona ?)
    Plo: Vous savez, il a terminé (Sen onu bitmiş bil)
    vs
    vs

    Muhabbetin geriye kalan kısmı çoluk çocuk hal hatır vs.

    Bakın Seten ve Baransu'dan daha gerçekçi atıyorum. En azından onlar sürekli konuştum diyor ama iki kelam Fransızca bilmezler, Platini de Türkçe bilmediğine göre : )
    Böyle diyince bizim meşhur Yıldırım Demirören - Ali Koç ses kaydını hatırladım. Her dediği çıkan gazeteciler

Mesaj Yetkileri

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •