Haberde geçen cümle şöyle
"Cutremur cu blatişti de 7 stele "
cutremur = deprem, cu= ingilizcedeki "of" gibi ek, blatişti= şike
Burada gördüğünüz gibi şike depremi diyor haberde. Ama bizim güzide basınımız "deprem" kelimesini nereye koyacağını bilmiyor. Haberi şöyle yapıyor :
"Deprem! 7 Yıldızlı şikeci" Burada tamlama olan "cutremur cu blatişti" birden 2 ayrı cümle oluyor.
Buraya kadar alışkınız zaten medyanın yalanlarına, cahilliklere.
Esas rahatsız edici olan bu haberi büyük bir olaymış gibi taşıyan, son derece tahrik edici bir mesaj yazıp ben yazmadım internette gördüm gibi sığ bahanelere sığınan, "aa bakın size ne demişler xD, uefa.com'da da bizle ilgili haber çıkmıştı

" anlayışındaki üyeler.