Quote Originally Posted by leave_992 View Post
Aydın abi eleştirin,geri bildirim yapın diyen sizleriniz,fmg ye toz kondurtmam diyen yine sizleriniz , bu ne perhiz bu ne lahana turşusu derler genelde böyle durumlarda hehe Zaten yazımın sonunda da geri bildirim yaparız artık düzelir dedim,tabimi aylarca emek verdiler,hatta bende 3 hafta kendime dusen dosyayı çevirdim,ama yani ortada bir gercek var vasatın altında olmuştu çeviri.Kendimde sikildigimdan artik bir an evvel bitsin diye aptalca cevirmistim Bir önceki yazımda dediğim gibi hep beraber geri bildirim yaparak düzeltiriz.Kotulemiyorum fmg yi ama gecekler bunlar malesef.
Benim anlatmak istediğim şu. "Çeviri çok kötü olmuş, profillere alışamadım, ben İngilizce oynayacağım" gibi şeyler bizi ilgilendirmiyor. Burada yazılması gereksiz şeyler. En azından bunları illa söylemek istiyorsa bir kişi, güzel bir dille söyleyebilir. Ama yine de şu an çeviri ile uğraşan arkadaşların moral motivasyonunu etkileyecek şeyler bunlar. Eleştirilerin bir sınırı vardır.

Mesela kalkmış biri demiş "Türkçe'ye hakim değilseniz niye bu işe girdiniz" gibilerinden bir şey yazmış. Oyungezer'deki eleştiride google çeviri'den yararlandığımız söylenmiş ki halbuki google çeviri yaptığımızı sandığı yerler değişkenleri görmeden çevirmemizden kaynaklanan dezavantajdı.

Bu gibi eleştirilerin bir katkısı yok. Bize hata gösterilmesi lazım. "Şurada şöyle yapılmış, böyle yapılabilir" gibi sözler lazım. Yaptığımız Türkçeleştirme'nin ilk halinin mükemmel olmayacağını zaten söylemiştim. Kontrolünü sağlayamadığımız yerlerde çok kötü çeviriler yapılmış da olabilir. 2 seçenek var. Ya biz bunları kendimiz bulacağız aheste aheste, ya da sizlerin yardımıyla forumda göreceğiz.

Çeviriden memnun olup olmamakta herkes fikrini söyleyebilir. Ben bile çıkacak olan Türkçe'den memnun olmayacağım tam kontrol yapılana kadar. Kalkıp da başkasının memnun olmasını bekleyemem. Ama yine de çeviriye bir şekilde katkısı bulunmuş kişilere daha saygılı olunması gerektiğini düşünüyorum. Burada söylenen sözlerin çoğunu umursamıyorum çünkü ben zaten çeviriyi zamanla düzelteceğimizi biliyorum ve bunu başından beri söylüyorum.

Tek amacım çeviriye devam edecek olan arkadaşların şevkinin kırılmaması. Bu işi gönüllü olarak yapıyoruz sonuçta.