
Originally Posted by
nessus
ABOO kusura bakma çok saçma bir benzerlik kurmuşsun. Onun üstüne bir şey diyemiyorum

Takım konuşmalarında oyuncuları azarlamak için eşoleşek (Kemal Sunal) falan da yazabiliriz bu mantıkla.
Çevirmenlik işim değil ama metin yazarlığı işim, ben bir öneride bulundum kimseyi kınamadım. Yardırma kelimesi umuma açık metinlerde kullanılabilecek kurumsal üsluba da, samimi üsluba da uymuyor.
gmail spam klasörünüzü temizlediğinizde "Yaşasın burada hiç spam yok!" yazması samimi üsluba girer, yardırmak kelimesi senle benim aramızdaki konuşmaya.
Zaten kelime olarak yardırmak, "yardrıma işini yaptırmak" anlamına gelir. Bu metinde ve bizim konuşma lisanımızda kullandığımız "yardırma" argoya girer. Yani kelime için aslında böyle bir kullanım, böyle bir mana yoktur. Uydurulmuş bir şeydir.
Söylediğiniz farklı, çünkü sinemada RTÜK yok ama tvde var. Sinemayı karşılaştırmazsınız dolayısı ile.
Bazı terimlerde Öz Türkçe kullanılmasına itiraz ediliyor ve buna kanaat getiriliyorsa Öz Türkçe kullanmak zorunluluk olmamalı o zaman bence. Bu argo ve ayıp olsa RTÜK müdahale ederdi. Nelere nasıl müdahale ettiği de tartışma konusu, RTÜK bu işi fazla abartıyor.
TURKSPORTAL Interactive - FM Türkiye
Cengiz Haskan
Fenerbahçe Araştırmacısı