...turu, ...eleme kelimelerinin sonlarında -loc gibi bir şey ekli. Yazım hatası olduğunu pek sanmıyorum ama bu ekin nereden geldiğini de anlamadım.

_______________________________________


Burada Türkiye'de yetişmiş oyuncu sayısı ile ilgili bilgi olması gerek, çeviri hatası var. Dili İngilizce'ye çevirip bakmam lazımdı aslında ama o an bakamadım. Birde cümle içinde "...en az bunlardan 8 oyuncu da..." diye bir bölüm var, bu da elden geçebilir.

"ve kadroda bulunan oyunculardan/bunlardan en az [8]'i/[8] isim [Türkiye]'de yetişmiş olmalıdır/olması gerekir."

sanırım çevirisi buna benzer bir şey olabilir.

___________________________________


Çerçeve içine aldım, sol altta İngilizce bölüm mevcut.

_____________________________________

Asistanımla özel görüşme ekranına girdiğimde karşılaştım bununla. Friendly -> Arkadaşça şeklinde tercüme edilmiş. Konu hazırlık/dostluk maçıyla ilgili.