Quote Originally Posted by Aydin View Post
Bu arada geçen sene Türkçeleştirme işini ilk başta bir çeviri firmasına götürmüştük. İsim vermeyeyim. Firma bizden bütün çeviri işi için -kelime sayısı hesaplandı ve- 60 bin tl ücret istedi. Bana bir tane oyun firması bulamazsınız çeviriye bu kadar bütçe ayıracak. Atıyorum, oyunlardan para konusunda olayın bokunu çıkartmış firma kimdir piyasada? Ea. Sanmıyorum ki ea bile herhangi bir oyunu için 10 bin tl veya -şartları zorlayalım- 20 bin tl bütçe ayırsın. Belki. Ama çok zor. Bu yüzden çeviriyi biz üstlendik. Normalde SIgames'i savunmam böyle konularda ama çeviri konusunda emin olun suçları yok. Çeviri kalitesizse bu bizim suçumuzdur.

Ha zamanında da söyledim. "orjinal alın, biz de oyunu türkçe yapalım" diye yaklaşmaları yanlıştı bence. Ama sıkıntı da burada. Adamlar tekel. Gerçi bunu dedikleri sene cm 2010 türkçe çıkmıştı. Ne güzel rakip çıktı diye sevinmiştim ama onlar da tutunamadı.

Çevirinin genel sıkıntısı hem çeviri formatından hem de ekip genişliğinden kaynaklanıyor. Devrik cümleler, yanlış çeviri, dil bilgisi hatasını geçtim, "siz" ve "sen" denmesi gereken yerlerdeki yanlışlar bile benim tüylerimi diken diken ediyor. Bu çevirinin sağlıklı olması için ekibin dar olması gerekiyor. Ekip şu an dar ama çevirinin belini düzeltmek için de zaman gerekiyor.

Ama merak etmeyin. Çevirinin kontrolünü tamamen yapacağız. Zaman alacak sadece.
Aydın Bey; dil konusunda evet çevirideki hataları üstlenmen yada itiraf etmen çok güzel. bir firmanın çeviri için astronomik bütçeler ayırmaması da çok normal. ama burda birer oyuncu olduğumuz gibi bir çoğumuz yetişkin ve iş dünyasında da bulunan bireyleriz. Bu konuda gerçekten seninle hem fikir olduğumuz orijinal dayatması yaklasımı yerine ciddiyetle yaklasılsa bu sorunu çözebilir SIGAMES. ztn sorun burda böyle bir niyetleri yok. Ben sanmıyorumki SIGAMES bir üniversitenin dil edebiyat fakultesinin kapsını çaldığında o üniversite astronomik rakam çeksin. hem SIGAMES bu işi ciddiyetle yaptığının göstergesini yapar hemde o kurum da bunun övünülecek bir durum olduğunun gerçekliğinde kendi kurumununda reklamını ve gururunu taşımak adına işi yokuşa yorar. Hatta o kurumda bu oyunu oynayan 1-2 kişi bile çıksa kendileri der biz bu işi yapmaya gönülden razıyız. Ama siz dil araştırma sorumlusu olarak kendizizden feragat edip bir çalışma isteği gösterirken yapımcı sizin ciddiyetiniz paralelinde haraket etmeyip olayı sadece sizin omuzlarına yüklemesi ve bunu sizin omuzlarınızdan almamasının sebebini de malliyete bağlaması olayı sıkıntı ztn. Çünkü aynı firma korsana yöneldiği için bizlere ön yargıyla yaklasıyor ama altında da kendi ekonomik çıkarını tek taraflı gözetiyor. Bizi orijinale yönlendirmesiyle Türkiye pazarında ki gelirlerini arttırıp üstüne ya dil olayı çok maliyetli demesi bir ikilem olusturuyor...