Burada bir detay var. "görünmek"
fiilden, "gözükmek"
isimden türetilmiştir. Ayırt edici olarak burada sorulması gereken bir "eylem" mi var yoksa "durum" mu var?
İkinci olarak ise insanlar ve nesneler için farklı kullanımı olması.
Şahsi fikrim hem göz yormaması için hem de anlam karmaşasını gidermek için hiç kullanmamak. Beden dilinde "sakin, rahat" gibi tek kelimelik açıklamalar kullanılırsa daha iyi olur.
Genel olarak ise, 17'de çokça değinmiştim. Umarım çeviren arkadaşlar çeviri konusunda daha az inisiyatif alıp daha çok Türkçe dil bilgisi kurallarına önem verirler.
İyi çalışmalar. Kolay gelsin.