1 ile 30 arası toplam 167 sonuç

Konu: FM 13 Beta Türkçe Resimler

Hybrid View

  1. #1
    Nesil
    2001
    Yer
    Istanbul
    Yaş
    44
    Mesajlar
    2,816

    Default

    Bu arada kaç tane çevirmen harcadık, adamlar aşağıdaki gibi bir cümle karşısında kaçıyorlar

    {upper}[%number#1-text] goals from [%male#1] saw [%team#1-short] move into the continental qualification hunt after their match against [%team#2-short] at [%stadium#1] finished [%scoreline#1-winner_loser].
    Mustafa Budak
    Turksportal



    "Büyük sıçrayışı gerçekleştirmek isteyen, birkaç adım geriye gitmek zorundadır.
    Bugün yarına dünle beslenerek yol alır"
    Bertolt Brecht

  2. #2
    Nesil
    2006
    Yer
    ada'dan
    Yaş
    36
    Mesajlar
    9,233

    Default

    Quote Originally Posted by Vieri View Post
    Bu arada kaç tane çevirmen harcadık, adamlar aşağıdaki gibi bir cümle karşısında kaçıyorlar

    {upper}[%number#1-text] goals from [%male#1] saw [%team#1-short] move into the continental qualification hunt after their match against [%team#2-short] at [%stadium#1] finished [%scoreline#1-winner_loser].
    2 goals from Janko saw Trabzonspor move into the continental qualification hunt after their match against Fenerbahce at Sukru Saracoglu finished 3-0.

    Cumle baslangicini tersine cevirmek zorunda kaliyoruz Turkce olunca

    Janko'nun attigi 2 gol ile Trabzonspor avrupa icin yolu acildi vs....

    gibi bir cumle kurulabilir.

  3. #3

    Default

    Biz halk olarak meyve veren ağacı taşlamayı severiz. Çevirilerden dolayı daha oyunun beta sürümü dahi çıkmadan acımasız eleştiriler gelmeye başlamış. Oyun çıkınca forumlara "Türkçe yama ne zaman çıkacak? İngilizcem yeterli değil oyundan yeterince zevk alamıyorum." tarzında mesajlar yazanlar; "En azından artık oyun çıktıktan sonra yama beklemek zorunda değiliz. İyileştirilmiş Türkçe bekleyeceğiz." düşüncesiyle bardağın dolu tarafını görmeyi deneyebilirler.

    Çeviri ekibi en başından beri "Kimse hatasız bir çeviri beklemesin. Biz dilimizin oyuna resmi olarak eklenmesi için acımasız eleştirileri de göz önüne alarak elimizi taşın altına soktuk. Bundan sonraki süreçte hep birlikte hataları düzelterek sizin desteğinizle mükemmele yakın bir oyun oynamayı/oynatmayı hedefliyoruz. Lütfen köstek değil, destek olun..." anlamına gelecek bir çok açıklama yapmasına rağmen hala saldırgan tavırlarla yazan kişileri görmek pek hoş değil.

    Quote Originally Posted by Vieri View Post
    Bu arada kaç tane çevirmen harcadık, adamlar aşağıdaki gibi bir cümle karşısında kaçıyorlar

    {upper}[%number#1-text] goals from [%male#1] saw [%team#1-short] move into the continental qualification hunt after their match against [%team#2-short] at [%stadium#1] finished [%scoreline#1-winner_loser].
    Oyuna Türkçe dilini eklemek için gösterdiğiniz çabadan dolayı seni ve tüm ekibi tebrik ediyorum Mustafa.

    Yazılımdan ekmek yiyen biri olarak değişken mantığını anlayabiliyorum. Çeviri yapan kişilerinde değişkenlerin yerine gelecek string'leri bilmesi/tahmin etmesi gerekiyor. Bu da çevirileri mutlaka çok daha zahmetli hale getirip yavaşlatıyordur. Ancak SI'nin çeviriler için kullandığı ve test etmeyi kolaylaştıracak bir arayüzü/programı bulunmuyor mu? Bir tür simülasyon gibi bir araç ile değişkenlerin yerlerine random değerler getirilerek cümlenin farklı olasılıklarda nasıl olacağı test edilemiyor mu? Böyle bir araç ile hem çevirmenler yaptıkları tercümeyi anlık olarak test edip görebilirler, hem de hataları tespit etmek için beta/full sürümler beklenmeden minumum hata ile süreç yönetilebilir.

Mesaj Yetkileri

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •