Sayfa 1 / 3 123 SonSon
1 ile 30 arası toplam 73 sonuç

Konu: Fransızca istediğiniz sözler varsa çevireyim

  1. #1
    Nesil
    2006
    Yer
    İstanbul - Tokat
    Yaş
    35
    Mesajlar
    2,880

    Default Fransızca istediğiniz sözler varsa çevireyim

    Evet Beyler Aslında bu konuyu açmak çoktandır aklımdaydı ama değer mi die düşündüm ve en sonunda bi denemeye karar verdim.
    Bilirsiniz Sevginin en iyi ifade edildiği dillerden biridir Fransızca. Eğer siz de sevginizi Fransızca İfade etmek istiyosanız istediğiniz sözü bana söleyin ben fransızcasını yazayım ne dersiniz. şimdi en basitinden başlayayım ben klasik olcak ama ilk söz SENİ SEVİYORUM = je d'aime

  2. #2
    Nesil
    2003
    Yer
    Istanbul
    Yaş
    41
    Mesajlar
    30

    Default

    quelqu'un parle français

    le vent nous portera

  3. #3
    Nesil
    2005
    Yer
    Istanbul/Moskova
    Mesajlar
    404

    Default

    Taşdelenli olunmaz Taşdelenli olunur
    Taşdelenli olmayanlar ..............

    çevirirsen cidden iyi olur

  4. #4
    Nesil
    2005
    Yer
    istanbul-izmir
    Mesajlar
    0

    Default

    sendersonnnnnfenerbahçeli aşkın en iyi anlatıldığı dil derken bunu kastetmiş olamaz

  5. #5
    Nesil
    2005
    Yer
    Istanbul/Moskova
    Mesajlar
    404

    Default

    Taşdelenli olmayanlar çekip gidebilir
    orda noktalı yerde ne yazacak sandınız?

  6. #6
    Nesil
    2006
    Yer
    İstanbul - Tokat
    Yaş
    35
    Mesajlar
    2,880

    Default

    senderson yaptım yazdım tepe tepe kullan:
    Ne peut pas avec être Tasdelen..
    Bidon soutenu avec Tasdelen..
    Who est ne sont pas Tasdelen...
    Peuvent sortir..

  7. #7
    Nesil
    2006
    Yer
    İstanbul - Tokat
    Yaş
    35
    Mesajlar
    2,880

    Default

    Quote Originally Posted by Navras
    quelqu'un parle français

    le vent nous portera
    Fransızcayı biz konuşuyoruz
    ayrıca rüzgar nereye götürüyo seni merak ettim

  8. #8
    Nesil
    2005
    Yer
    Istanbul/Moskova
    Mesajlar
    404

    Default

    bunu anlayan bi kişi çıkmaz ama saol de bişi dicem ben 2 satır yazdım 4 satır olmuş Fransızcada uzuyo demekki

  9. #9
    Nesil
    2005
    Yer
    Ankara
    Yaş
    42
    Mesajlar
    697

    Default

    yahu fenerbahçeli benim bildiğim seni seviyorumun fransızcası je t'aime değil mi. yoksam biz mi yanlış bilioz.

  10. #10

    Default

    fransızca bilionda Noir desir i bilmion mu le vent nous portera L'homme presse falan :d

  11. #11
    Nesil
    2006
    Yer
    İstanbul - Tokat
    Yaş
    35
    Mesajlar
    2,880

    Default

    ilk önce cureshot sana cevap verem bari ikiside aynı şey yani değişmez okunuşa göredir. ha Je t'aime ha da Je d'aime farketmez yani.
    ceyhun127;
    Walla bilmiyom şarkıcı fln mı kerkes aynı sözleri yazmış çünki.
    Senderson;
    bak ben böyle çevirdim türkçesi de normalde 4 satır bence:
    Taşdelenli olunmaz
    Taşdelenli doğulur
    Taşdelenli olmayan
    İstediği yere gidebilir..
    bu arada zaman zaman uzun olabiliyo duruma göre

  12. #12

    Default

    Bence bi dinle rock seviyosan noir desir i

  13. #13
    Nesil
    2006
    Yer
    İstanbul - Tokat
    Yaş
    35
    Mesajlar
    2,880

    Default

    rock seviyorum tavsiyeni dinlicem bu arada bu adamın isminin türkçe karşılığı vereyim bari duramadım yine
    noir desir: Siyah Arzu

  14. #14

    Default

    hehe biliodum hikayelerini bile okudum yine de cook sagol konu dagılmasın

  15. #15
    Nesil
    2005
    Yer
    Istanbul/Moskova
    Mesajlar
    404

    Default

    Quote Originally Posted by FenerBahceLi
    Senderson;
    bak ben böyle çevirdim türkçesi de normalde 4 satır bence:
    Taşdelenli olunmaz
    Taşdelenli doğulur
    Taşdelenli olmayan
    İstediği yere gidebilir..
    bu arada zaman zaman uzun olabiliyo duruma göre
    ok abi bian böle düşünemedim

  16. #16
    Nesil
    2003
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    37
    Mesajlar
    217

    Default

    "Gecenin en siyahında, umudun bittiği yerdeyim
    Köşeyi dönsem ölüm düz gitsem hayat gölgeler içindeyim
    sen imkansızsın sensizlik imkansız aşk imkansız"

  17. #17
    Nesil
    2003
    Yer
    Istanbul
    Yaş
    41
    Mesajlar
    30

    Default

    Quote Originally Posted by FenerBahceLi
    Fransızcayı biz konuşuyoruz
    ayrıca rüzgar nereye götürüyo seni merak ettim

    hay allah bende ne yazdığımı bilmiodum ya sen paristemi büyüdün bize burda bişey öğretemediler çünkü

  18. #18
    Nesil
    2006
    Yer
    İstanbul - Tokat
    Yaş
    35
    Mesajlar
    2,880

    Default

    walla orda büyümedim ama birazcık yaşadım nolsun işte bu arada çağrı sen onun fransızcasını mı istiyosun.

  19. #19
    Nesil
    2005
    Yer
    Sakarya
    Mesajlar
    405

    Default

    Sanırım Çağrı onun Türkçe'sini istiyor..
    "Beşerin taptığı bir kendisinin heykelidir"

  20. #20
    Nesil
    2006
    Yer
    İstanbul - Tokat
    Yaş
    35
    Mesajlar
    2,880

    Default

    walla bu yazıyı 2 anlamda anladım
    yazarken benle mi dalga geçtin yoksa çağrıyla mı

  21. #21
    Nesil
    2003
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    37
    Mesajlar
    217

    Default

    Quote Originally Posted by FenerBahceLi
    walla orda büyümedim ama birazcık yaşadım nolsun işte bu arada çağrı sen onun fransızcasını mı istiyosun.
    burda istediğimiz cümleleri fransızcaya çevirmiyonuz mu yahu ? ben yannış yere mi geldim ??? fransızcaya istiyorum ama zorsa kasmayın! güzel bi söz o y üzden istedim imzamda da yazıyor zaten. ama uzunsa no problem

  22. #22
    Nesil
    2005
    Yer
    Sakarya
    Mesajlar
    405

    Default

    Quote Originally Posted by FenerBahceLi
    walla bu yazıyı 2 anlamda anladım
    yazarken benle mi dalga geçtin yoksa çağrıyla mı

    Çağrı'nın talebi üzerine senin verdiğin cevap vesilesiyle ortaya çıkan durumla..
    Aslında bana sorsan "dalga geçmedim" ama zaten sanırım kötü bir anlamda kullanmıyorsun dalga geçmeyi..
    "Beşerin taptığı bir kendisinin heykelidir"

  23. #23

    Default

    L'homme prese ne demek

  24. #24

    Default

    bende bende bende istiyooommmmm
    "sen beni,benim seni sevdiğim kadar sevemedin.."
    "ama yine de bana bu aşkı yaşattığın için teşekkür ederim"

    pliiiiiiiiiiiizzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz

  25. #25
    Nesil
    2006
    Yer
    İstanbul - Tokat
    Yaş
    35
    Mesajlar
    2,880

    Default

    Çağrı öncelikle doğru yerdesin onu belirteyim ben çevircem o sözü sen merak etme.
    Meddah dediğim gibi kafa biran karıştı bende yazıverdim işte çağrıda bişi belirtmeyince yazmış oldum
    ceyhun127 L'homme prese; bir adam yanda demek
    pınarmania öncelikle hoşgeldin senin dediğini de çevirdim bi ara bakarsın artık
    "Vous pas Lomé je, en tant que mon amour"
    "Mais cependant, merci de vivre l'amour je"
    gerçekten etkileyici bi sözmüş doğrusu

  26. #26

    Default

    ben ne kadar aradım biliyormusun böyle birisini.aaah ah.siteme fransızca bi eklenti kuracaktım 15 - 20 satırlık bi çevirilecek alan vardı.normalde ingilizceye çevrilmişti ama orasını unutmuşlar...bende fransızcayı kim çevirecek ki diyip sildim.ben bi bakayım inşallah bulurum tekrar....

  27. #27

    Default

    Quote Originally Posted by FenerBahceLi
    Çağrı öncelikle doğru yerdesin onu belirteyim ben çevircem o sözü sen merak etme.
    Meddah dediğim gibi kafa biran karıştı bende yazıverdim işte çağrıda bişi belirtmeyince yazmış oldum
    ceyhun127 L'homme prese; bir adam yanda demek
    pınarmania öncelikle hoşgeldin senin dediğini de çevirdim bi ara bakarsın artık
    "Vous pas Lomé je, en tant que mon amour"
    "Mais cependant, merci de vivre l'amour je"
    gerçekten etkileyici bi sözmüş doğrusu
    yaaa süpersin yaaa çok teşekkür ederim euheueheuheuhe ...çok etkileyiciyimdir biliyorumeğer yine ihtiyacım olursa gelirim valla söyliiim bence aşkı anlatan en güzel dil fransızcadır bu yüzden gelirim gelirim merak etme evet evet gelirim ben bida

  28. #28
    Nesil
    2006
    Yer
    İstanbul - Tokat
    Yaş
    35
    Mesajlar
    2,880

    Default

    pınarmania her zaman beklerim sen mrk etme ben sürekli buralardayım zatan da bu aralar yazılılar fln wardı o yüzden girememiştim.
    fatihbaz keşke silmeseydin şimdi verirdin neyse bulunca beklerim

  29. #29
    Nesil
    2005
    Yer
    Konya
    Yaş
    38
    Mesajlar
    414

    Default

    gecenin en siyahında
    umudun bittiği yerdeyim
    köşeyi dönsem ölüm
    düz gitsem hayat
    gölgeler içindeyim
    sen imkansızsın
    Sensizlik imkansız aşk imkansız

    çemberin en dışında
    en çıkmaz sokaktayım
    çığlık atsam sessiz
    sussam yine çaresiz
    gölgeler içindeyim

    sen imkansızsın
    Sensizlik imkansız
    aşk imkansız


    rica etsem bunu çevirebilir misin.Bir kısmını çevirmişsin ama tamamı olsa iyi olur.

  30. #30
    Nesil
    2006
    Yer
    İstanbul - Tokat
    Yaş
    35
    Mesajlar
    2,880

    Default

    sen merak etme apaydın elimden geleni yapcam en kısa sürede wercem bunu sizlere hatta şimdi çevirmeye başladım bile

Sayfa 1 / 3 123 SonSon

Mesaj Yetkileri

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •