Çevrilmişi zaten var demek yanlış. Çeviri oyunu doğru bir şekilde aktarmayı gerektiren ve çok özen isteyen bir iş. Bu sebeple çevirmen alımlarında dikkatli davranıyoruz. Benzer bir çalışmayı bizde yapabilirdik. Bu çok zor olmasa gerek ama ilgili çalışmadaki farklılıkları siz kullandıkça anlayacaksınızdır. Buradan yazmakla anlatamayacağım.
En basiti çeviri için değişkenlerde bir hata olması crush dump gibi oyununuzun güzel bir noktasında hata almanıza sebebiyet verebilir. Haliyle yapılan çevirilerin kalite kontrolü yapılmalı, oyuna uyumluluğu kontrol edilmeli.
Ek olarak dil dosyası %100 Türkçe çevrilebilir ama oyun içi kodlama, veritabanı içerisinde yer alan bazı noktalarında çevrilmesi gerekiyor. Ülke isimleri, kıta, takım, lig isimleri vb. Bunlar veritabanında yer alıyor.
Biz ortak çalışma ve yardım alma konusunda kapılarımızı hiç kapatmadık. Eğer ilgili site yetkilileri resmi çalışmaya katılmak isterlerse bizimle her zaman irtibata geçebilirlerdi, halen de geçebilirler. Sonuçta birlikten kuvvet doğar. Bu gurur meselesi yapılacak veya hakkımız yenecek bir süreç değil. Amaç ortak noktalara hizmet.
Merhaba ilgin için tekrar teşekkürler.