Sayfa 7 / 15 İlkİlk ... 56789 ... SonSon
181 ile 210 arası toplam 424 sonuç

Konu: Türkçeleştirme Hata Paylaşım Konusu

  1. #181
    Nesil
    2009
    Yer
    Bursa
    Mesajlar
    883

    Default

    Quote Originally Posted by Lord Black View Post
    Haber başlıkları ile içeriği arasında tutarsızlıklar gözüme çarpıyor. Gördükçe koymaya çalışacağım müsait olduğum zamanlarda.

    Yanılmıyorsam düzeltilmiş.

    Steam ID: fotosuki


  2. #182
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    39
    Mesajlar
    2,624

    Default

    Yanılmıyorsun. 18'inde düzeltmişim:



    Ayrıca cümlenin "altında övgü sözlerine" yazıyor. Onu da "övgü dolu sözlerini" diye değiştirmişim 5-6 gün önce.

  3. #183
    Nesil
    2011
    Yer
    Erzincan
    Yaş
    41
    Mesajlar
    91

    Default

    Beta yı indirip incelemedim ama Türkçeleştirme çalışmaları ile ilgili her yorumu okudum sanırım. Yapılan öngörü ve teklifler içerisinde benimde nacizane birkaç teklifim olacak.

    Önceden sezme için; Sezinlemek: sezmek , kuşkulanmak, anlamaya başlamak, hissetmek, sezgi leri kullanmak

    Vücut zindeliği için; Fiziksel durumu, vücut sağlığı, fiziki görünüm...

  4. #184

    Default



    Burda altını çizdiğim yerdeki çeviri sanırım yanlış olmuş biraz. Daha önce söylendi mi bilmiyorum söylendiyse affola. Avrupa Şampiyonlar Ligi Kupası işte 3.Tur Elemesi falan yazılması daha doğru olabilir. Zira ben bunu Uluslararası şampiyonların katıldığı turnuva sandım (hani şu 4'lü olan ve Japon takımları, Brezilya takımlarının olduğu, genelde Şampiyonlar Ligi'ni alanların katıldığı turnuva) ve yedek takımla çıkıyordum. Bu neyin nesi böyle diye turnuva bilgilerine tıklayıp baktığımda ŞL olduğunu anladım.

  5. #185
    Nesil
    2009
    Yer
    İstanbul
    Mesajlar
    1,250

    Default

    Çeviriyi ben yapmadım da, oyun içerisinde de Best Playoff diye bir şey var, onun çevirisi o sanırım.

  6. #186
    Nesil
    2005
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    34
    Mesajlar
    483

    Default

    Avrupa Şampiyonlar Kupası değil de Ligi olarak düzeltilmiştir diye tahmin ediyorum.

    İçerik-Başlık konusunda bi hata daha dikkatimi çekti.


  7. #187
    Nesil
    2006
    Yer
    Kayseri
    Yaş
    33
    Mesajlar
    14

    Default

    "Avrupa Şampiyonlar Kupası" olayı daha önce söylenmişti, orijinalinde de "European Champions Cup" olarak geçiyor, Şampiyonlar Ligi olarak çevrilirse lisans sorunu çıkabilir.

  8. Default


























  9. #189
    Nesil
    2009
    Yer
    Bursa
    Mesajlar
    883

    Default

    Quote Originally Posted by Lord Black View Post
    Avrupa Şampiyonlar Kupası değil de Ligi olarak düzeltilmiştir diye tahmin ediyorum.

    İçerik-Başlık konusunda bi hata daha dikkatimi çekti.

    Düzeltilmiş.

    Steam ID: fotosuki


  10. #190
    Nesil
    2009
    Yer
    Bursa
    Mesajlar
    883

    Default

    @ harun26180

    1. resimde sezonluk kombinelerin hangi maçları içerdiği yazıyor. Geçerli son aşaması grup demek grup maçlarından sonrasını kapsamıyor demek. 3 sayısı da grupta evinde oynayacağı maç sayısı zaten.

    Diğerleri düzeltilmiş.

    Çarpışma kelimesi bence yerinde. Zaten o da maçın büyüklüğüne vurgu yapmak için.

    Steam ID: fotosuki


  11. Default

    Çarpışmak yerine daha uygun bir cümle getirilebilir. Trafikte kaza olur çarpıştı denilebilir, Savaş olur çarpıştı denilebilir. Ancak bu bir spor, sporda çarpışma olmaz.

    Örnek vermek gerekirse gs fb derbisi geldiğinde sitenin anasayfasında kullanılabilecek o kadar uygun cümle dururken GS-FB çarpışıyor başlığını kullanırmısın ? Neyse mühim değil ama açıkcası ben her gördüğümde rahatsız olucam.

    Diğer açıklama için teşekkürler.

  12. #192

    Default



    Uploaded with ImageShack.us

  13. #193

    Default

    Spor Toto 2. liginde oynarken yabancı uyruklu oyuncuya teklif yapmayı denediğimde "Balıkesirspor takımının Türk oyuncuları almasına izin verilmiyor" yazıyor. "Balıkesirspor takımının Türk olmayan oyuncuları almasına izin verilmiyor" olarak güncellenmesi gerek.


  14. #194
    Nesil
    2001
    Yer
    Istanbul
    Yaş
    44
    Mesajlar
    2,816

    Default

    Tüm yazdığınız yorumlar ve geri bildirimler için teşekkür ederiz, hepsinin üzerinden geçiyoruz, böylece hızlanmış oluyoruz. Kalite kontrolü ancak sizlerin desteğiyle tamamlayabiliriz. Yazan ve destek olan tüm arkadaşlara teşekkürler.
    Mustafa Budak
    Turksportal



    "Büyük sıçrayışı gerçekleştirmek isteyen, birkaç adım geriye gitmek zorundadır.
    Bugün yarına dünle beslenerek yol alır"
    Bertolt Brecht

  15. #195
    Nesil
    2005
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    34
    Mesajlar
    483

    Default



    2-1 önde olan taraf biziz zaten, çevirmek yanlış olmuş. Bir de güvencim yerine "inancım" veya "güvenim" olsa daha hoş olur sanki

  16. #196
    Nesil
    2009
    Yer
    Bursa
    Mesajlar
    883

    Default

    Düzeltildi.

    Steam ID: fotosuki


  17. #197
    Nesil
    2006
    Yer
    Giяєѕun
    Yaş
    36
    Mesajlar
    16,014

    Default

    Spiker'de Yan Hakem yazıyor ama yan hakem kalktı yardımcı hakem yapsak daha iyi olur.



    Büyük sıçrayışı gerçekleştirmek isteyen, birkaç adım geriye gitmek zorundadır. "Bertolt Brecht"

  18. #198
    Nesil
    2003
    Yer
    Antalya
    Yaş
    42
    Mesajlar
    4,736

    Default

    Ekran görüntüsü alamadım ama oyuna başlamadan Emeği Geçenler kısmının bir yerinde Ermenistan yerine Ermeniztan yazıyordu. Ama oyun içinde sorun yok -en azından bu ülkenin isminde-. Ülke isimlerini neye göre çevirdiniz? Gözüme çarpan; benim ismini Belize diye bildiğim ülkenin ismi Beliz olarak yazıyordu.
    daha 19 yaşında, düşlerinde özgür dünya...

  19. #199
    Nesil
    2006
    Yer
    Bitlis
    Yaş
    38
    Mesajlar
    1,290

    Default

    Quote Originally Posted by Lord Black View Post


    2-1 önde olan taraf biziz zaten, çevirmek yanlış olmuş. Bir de güvencim yerine "inancım" veya "güvenim" olsa daha hoş olur sanki
    bir de burada geçmiş zaman kullanılması lazım sanki.. muhtemelen orjinali "it's..." şeklinde devam eden bir cümle "it was" şeklinde yerine "it is" şeklinde yorumlanıp çevrilmiş..

  20. #200
    Nesil
    2009
    Yer
    Bursa
    Mesajlar
    883

    Default

    No, [%person#1-I] had confidence the team would see the game out

    Steam ID: fotosuki


  21. #201
    Nesil
    2006
    Yer
    Bitlis
    Yaş
    38
    Mesajlar
    1,290

    Default

    Quote Originally Posted by fotosuki View Post
    No, [%person#1-I] had confidence the team would see the game out
    yok o cümle için değil. genel olarak o cevaplar için geçerli benim dediğim. cümlede bu anlamda bir sıkıntı yok.. ama son satırda var mesela

  22. #202
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    39
    Mesajlar
    2,624

    Default

    Soru dahil, o resimdeki cevapları baştan aşağı düzenledim.

  23. #203
    Nesil
    2005
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    34
    Mesajlar
    483

    Default

    Quote Originally Posted by Aydin View Post
    Soru dahil, o resimdeki cevapları baştan aşağı düzenledim.
    Teşekkürler

  24. #204

    Default

    "yirmi dört saniyede" cümlesi "yirmi dördüncü saniyede" olarak güncellenebilir. Birde "golü ağlara göndererek" yerine "topu ağlara göndererek" yazılabilir.


  25. #205
    Nesil
    2009
    Yer
    Bursa
    Mesajlar
    883

    Default

    Aynı resmi 5. sayfada paylaşmıştınız zaten.

    Düzeltilmişti.

    Steam ID: fotosuki


  26. #206

    Default

    Quote Originally Posted by fotosuki View Post
    Aynı resmi 5. sayfada paylaşmıştınız zaten.

    Düzeltilmişti.
    Gözden kaçırmışım onu, güncelledim.

  27. #207

    Default

    Maç öncesinde bir haber başlığı şu şekildeydi, "Fatih Terim şanslarına seviniyor." Acaba bu cümleyi daha sağlıklı bir hale getirebilir misiniz ?

  28. #208
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    39
    Mesajlar
    2,624

    Default

    Tabii. Düzelteceğim onu da. Teşekkürler.

  29. #209
    Nesil
    2005
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    33
    Mesajlar
    336

    Default

    arkadaşlar betaya güncelleme geldi mi,öyle söylentiler var ama bende gözükmüyor güncelleme?

  30. #210
    Nesil
    2005
    Yer
    Kocaeli
    Yaş
    35
    Mesajlar
    131

    Default

    Quote Originally Posted by ThreepWooD View Post


    Gurup ve seçiminde yanlış yazılmış.

    yeni ekran alıntısı almadan bunun üzerinden yazayım, "berabere kaldı" hatalı kullanım olmuş.. draw, kura ve beraberlik için kullanılıyor bilindiği gibi... aynı gruba düştü vs. bi çeviri olmalı

Sayfa 7 / 15 İlkİlk ... 56789 ... SonSon

Mesaj Yetkileri

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •