1 ile 30 arası toplam 424 sonuç

Konu: Türkçeleştirme Hata Paylaşım Konusu

Hybrid View

  1. #1

    Default

    Ben İngiltere Liginde oynarken fark ettim. Tam hatırlamıyorum ama Community Shield'i Topluluk Kupası olarak çevirmişsiniz sanırım. Bunun ingilizce kalma şansı yok mu ? Çünkü biz bunu community shield olarak tanıdık. Topluluk kupası görünce şaşırıyor insan. Bence ingilizce kalmadı.

  2. #2
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    40
    Mesajlar
    2,624

    Default

    Quote Originally Posted by DeathLiKe View Post
    Ben İngiltere Liginde oynarken fark ettim. Tam hatırlamıyorum ama Community Shield'i Topluluk Kupası olarak çevirmişsiniz sanırım. Bunun ingilizce kalma şansı yok mu ? Çünkü biz bunu community shield olarak tanıdık. Topluluk kupası görünce şaşırıyor insan. Bence ingilizce kalmadı.
    Bütün dillerde herkes kendi diline göre çevirmiş bu kupayı. Bizde de öyle yapılmış ama garip duruyor hakkaten. Şubat'ta bir düzenleme çekeriz ona.

    Quote Originally Posted by Epitaph View Post
    mesela burada "karıştırıyor" yerine "taşıyor" veya "yansıtıyor" ifadesi kullanılsa daha doğru olur gibi geldi.
    O cümlenin çevirisi komple yanlış zaten. Düzelttim.

    Quote Originally Posted by merty_fb View Post

    ufak bir hata ama "ki" ayrı olmalı
    Dil bilgisi önemli.

    Çok teşekkürler arkadaşlar .)

Mesaj Yetkileri

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •