Sayfa 9 / 15 İlkİlk ... 7891011 ... SonSon
241 ile 270 arası toplam 424 sonuç

Konu: Türkçeleştirme Hata Paylaşım Konusu

  1. #241
    Nesil
    2006
    Yer
    istanbul
    Yaş
    38
    Mesajlar
    15

    Default



    Güncellenmiş Beta versiyonu : 13.0.2b326362 den alınan ekran

  2. #242
    Nesil
    2006
    Yer
    Bitlis
    Yaş
    38
    Mesajlar
    1,290

    Default



    bu sayılarla kısmı anlamsız olmuş sanki. istatistiklerle ya da özgeçmişle vs. şeklinde düzeltilebilir. ayrıca cümle komple elden geçirilebilir

  3. #243
    Nesil
    2003
    Yer
    Antalya
    Yaş
    42
    Mesajlar
    4,736

    Default



    Diyaloglarda sıkıntı var. Tolga Zengin'le konuşuyorum. Tolga Zengin, "Selam, Tolga Zengin konuşalım mı?" diyor. Sonra da "Seni tekrar Türkiye kadrosuna alma konusunda kaygılanmalı mıyım?" diye soruyor.
    Last edited by di canio : 27.Ekim.2012 at 00:20
    daha 19 yaşında, düşlerinde özgür dünya...

  4. #244
    Nesil
    2009
    Yer
    Bursa
    Mesajlar
    883

    Default

    Son 2 resimdeki diyaloglar düzeltildi.

    Steam ID: fotosuki


  5. #245
    Nesil
    2007
    Yer
    İstanbul & İzmir
    Yaş
    33
    Mesajlar
    7,913

    Default

    daha önce yazılmıştır muhtemelen ama ben belirteyim.

    1-Kafa yerine Kafa vuruşu olarak
    2-Uzaktan Şutlarda olduğu gibi Penaltı Kullanma, Penaltılar ve Serbest Vuruş Kullanma, Serbest Vuruşlar olarak
    3-Önceden Sezme , Sezme olarak değişse nasıl olur. Özellikle Önceden Sezme. sezme zaten önceden yapılmaz mı ? sadece sezme olarak kalabilir bence. bir de Top Kontrolü güzel olmuş.
    Eğer adaletsizlik karşısında tarafsız kalıyorsanız, zalimin tarafını seçmişsiniz demektir.

  6. #246
    Nesil
    2003
    Yer
    Antalya
    Yaş
    42
    Mesajlar
    4,736

    Default

    Quote Originally Posted by fotosuki View Post
    Son 2 resimdeki diyaloglar düzeltildi.
    Benim eklediğim de dahil mi? Güncellenmiş Beta'da çıktı ama karşıma.
    daha 19 yaşında, düşlerinde özgür dünya...

  7. #247
    Nesil
    2009
    Yer
    Bursa
    Mesajlar
    883

    Default

    Quote Originally Posted by di canio View Post
    Benim eklediğim de dahil mi? Güncellenmiş Beta'da çıktı ama karşıma.
    Evet, sen ekledikten hemen sonra düzelttim.

    Steam ID: fotosuki


  8. #248

    Default

    Ben İngiltere Liginde oynarken fark ettim. Tam hatırlamıyorum ama Community Shield'i Topluluk Kupası olarak çevirmişsiniz sanırım. Bunun ingilizce kalma şansı yok mu ? Çünkü biz bunu community shield olarak tanıdık. Topluluk kupası görünce şaşırıyor insan. Bence ingilizce kalmadı.

  9. #249

    Default



    mesela burada "karıştırıyor" yerine "taşıyor" veya "yansıtıyor" ifadesi kullanılsa daha doğru olur gibi geldi.
    Last edited by Epitaph : 27.Ekim.2012 at 00:53 Reason: ekleme

  10. #250
    Nesil
    2005
    Yer
    Kocaeli
    Yaş
    35
    Mesajlar
    131

    Default



    ufak bir hata ama "ki" ayrı olmalı

  11. #251
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    40
    Mesajlar
    2,624

    Default

    Quote Originally Posted by DeathLiKe View Post
    Ben İngiltere Liginde oynarken fark ettim. Tam hatırlamıyorum ama Community Shield'i Topluluk Kupası olarak çevirmişsiniz sanırım. Bunun ingilizce kalma şansı yok mu ? Çünkü biz bunu community shield olarak tanıdık. Topluluk kupası görünce şaşırıyor insan. Bence ingilizce kalmadı.
    Bütün dillerde herkes kendi diline göre çevirmiş bu kupayı. Bizde de öyle yapılmış ama garip duruyor hakkaten. Şubat'ta bir düzenleme çekeriz ona.

    Quote Originally Posted by Epitaph View Post
    mesela burada "karıştırıyor" yerine "taşıyor" veya "yansıtıyor" ifadesi kullanılsa daha doğru olur gibi geldi.
    O cümlenin çevirisi komple yanlış zaten. Düzelttim.

    Quote Originally Posted by merty_fb View Post

    ufak bir hata ama "ki" ayrı olmalı
    Dil bilgisi önemli.

    Çok teşekkürler arkadaşlar .)

  12. #252

    Default



    bu kısımda sanki daha önceden bir şeyler yazıyordu. ancak bugün oyunu açarken steamden birşeyler install etti bir takım eksikliklerin giderildiğini mevkilerin kısaltmalarının değiştiğini farkettim ancak bazı şeylerde mesela bunun gibi eksilmiş gibi geldi.

    ya da ben yanlış farketmiş de olabilirim.

  13. #253
    Nesil
    2001
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    41
    Mesajlar
    5,405

    Default

    Aydın, Sorunları takım icine karıştırıyor yerine Takıma uyum sağlayamıyor gibisinden bir cümle olması gerekiyor gibi hatırlıyorum. Gerçi sen daha sonra yeniden cevirmissen hatırlatmaya gerek bile yok ki zaten. Tatilden sevgiler, herkese iyi bayramlar
    Last edited by Cengo : 27.Ekim.2012 at 02:30
    TURKSPORTAL Interactive - FM Türkiye

    Cengiz Haskan
    Fenerbahçe Araştırmacısı

  14. #254
    Nesil
    2006
    Yer
    Malatya
    Yaş
    41
    Mesajlar
    6,236

    Default

    Küçük bir şey ama üstteki takvim kısmında go ahead yazıyor. Bu çevrilmemiş sanırım. Türkçe çeviri süper.

  15. #255
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    40
    Mesajlar
    2,624

    Default

    Quote Originally Posted by ABOOO View Post
    Aydın, Sorunları takım icine karıştırıyor yerine Takıma uyum sağlayamıyor gibisinden bir cümle olması gerekiyor gibi hatırlıyorum. Gerçi sen daha sonra yeniden cevirmissen hatırlatmaya gerek bile yok ki zaten. Tatilden sevgiler, herkese iyi bayramlar
    Aynen öyle Cengiz. O cümle yanlış çevrilmişti. Düzenledim.

  16. #256
    Nesil
    2008
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    31
    Mesajlar
    8,557

    Default

    Son durum ne bilmiyorum ama demoya bakarsak "Add" konusundaki sıkıntı devam ediyor

    Screw you guys, I'm goin' home

  17. #257

    Default



    "Türkiye Ulusal Takımında Bekir İrtegün'ün yerine Serdar Kesimal tercih edildi" gibi bir ifade daha düzgün durur gibi geldi sanki.?

  18. #258
    Nesil
    2005
    Yer
    Kocaeli
    Yaş
    35
    Mesajlar
    131

    Default



    yedeklerinden geldi ifadesi, biraz kötü bir çeviri olmuş. en başta "came from the bench" gibi bir ifade var ya onun çevirisi zannettim de "came on as a substitute" imiş aslen. neyse, kısa kesiyorum, "oyuna sonradan girdi" daha uygun olur.

    ve kondüsyon değil kondisyon olmalı.

  19. #259
    Nesil
    2008
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    31
    Mesajlar
    8,557

    Default

    "Gerçekçi olmayan transferler" olarak değiştirilebilir

    Screw you guys, I'm goin' home

  20. #260
    Nesil
    2006
    Yer
    Ankara
    Yaş
    36
    Mesajlar
    664

    Default

    gerçekleşmeyecek transferlerde olabilir

  21. #261

    Default



    "altı ve yedi"nin yer değiştirmesi gerekiyor.

  22. #262
    Nesil
    2003
    Yer
    Antalya
    Yaş
    42
    Mesajlar
    4,736

    Default

    Quote Originally Posted by Epitaph View Post


    "altı ve yedi"nin yer değiştirmesi gerekiyor.
    Bence burada altı, yedi, iki yerine 6, 7 ve 2 kullanılması daha doğru.
    daha 19 yaşında, düşlerinde özgür dünya...

  23. #263

    Default



    5. pozisyon yerine 5. sıraya yükseldi denilebilir sanki.

  24. #264

    Default

    Son cümlede "ligini" kelimesi unutulmuş sanırım. "Balıkesirspor Türk 2. ligini sadece ..." olarak güncellenmesi gerekiyor.

    Last edited by ibo : 27.Ekim.2012 at 04:13

  25. #265
    Nesil
    2009
    Yer
    Bursa
    Mesajlar
    883

    Default

    Düzeltildiler.

    @di canio

    Onlar değişken ve İngilizce halde de yazıyla yazılmışlar.

    Steam ID: fotosuki


  26. #266

    Default

    Oyunum update edilmiş beta versiyonu şimdilik bunları buldum ilerledikçe daha yazarım... Genel olarak kelimeler anlatılmak istenen anlamlarında değilde direkt Türkçe'deki anlamlarında kullanıldığı için oluşan hatalar mevcut.

    Başkanla konuşma ekranı:
    *seni asistan menajere takımın politikalarını için teslim etmeden önce kulübe hoş geldin demek için bir kaç dakikanı almak istiyorum.
    *Fenerbahçe SK geçmişinde çok başarılar barındıran bir kulüp
    *ama yine de detaylı bilgi yollayabilirim istersen eğer

    Asistan menajer ile görüşme:
    *peki, talep ederseniz bir kadro içi yardım hazırlayım.

    Maç sonrası:
    *Fenerbahçe takımının bir kaç gol girişimleri oldu (genel olarak bu hata mevcut gol girişimleri yerine gol girişimi olması lazım)

    Haberlerde:
    *Anderlecht, Linfield tarafından Şampiyonlar Üçüncü Eleme Aşaması için otuz beş takım arasından olası beklenenlerden birisi.

    Kiralık raporu:
    *yaptığı araştırmada kulüpte kiralanmaya uygun olan oyuncular (kulüp için ...)

    Haberlerde:
    *"Futbolcu Gözüyle Süper Lig" köşesinde önümüzdeki sezon Bursaspor takımının .... (önümüzdeki sezon için)

    Oyuncu tavsiyesi:
    *çoğu kesim tarafından yer uçağı olarak lanse edilir. (yer uçağı ?)

    Haberler:
    *Arda Keskin hazırlıklara dikkat istiyor. (dikkat çekmek istiyor)
    *sadece bir taktik daha fazla hazırlanması gerektiğini düşünüyor. (taktik konusunda daha fazla hazırlık yapması gerektiğini düşünüyor)

    Şampiyonlar Kupası haberinde:
    *karşısındaki 3-0 sonuçlanan doyurucu galibiyeti ile sonuçlanan maçtı.

    Hazırlık maçı sonrası:
    *19. dakikada santrafor Moussa Sow, şiddetli bir şut Fenerbahçe SK'e öncülük etti. (bu şekilde başlayan ve devam eden cümlenin tümü hatalı)
    *Bandırmaspor taraftarı Cenk Cengiz adlı oyuncunun darbesiyle açıkca zevk aldı. (takım taraftarı kendi oyuncusunun darbesi ile niye zevk alsın =)

    İlk maçına çıkan oyuncu için maç sonrası haber:
    *... karşısında 0-2 yenildi ile sonuçlanan ve herkesin oynamasına kesin gözle baktığı ilk maçına çıktı.

    Maç sonrası:
    *Açık bir yaz akşamı bir günde
    *Fenerbahçe SK yerine penaltı vermeyi reddeden santrafor Moussa Sow, tartışma yarattı.

    Milli takım aday kadro:
    *Abdullah Avcı tarafından Türkiye'ye çağrılmasını çok eleştirdi. (Türk milli takımına olacak)
    *Futbolun önde gelen isimleri, kulübü adına harika bir form grafiği yakalayan Fenerbahçe SK oyuncusu Bekir İrtegün'ün son Türkiye kadrosunda yer almamasını savunuyorlar. (Burası doğruda olabilir ama sanki gazeticeler savunmak yerine eleştiri yapması lazım gibi bir durum vardı dediğim gibi doğruda olabilir ingilizcesinin bir kontrol edilmesi lazım)

    Süper kupa maçı öncesi:
    *Kazım Karabekir oynanacak karşılaşmadaı.... (Kazım Karabekir Stadında olması lazım)

    Gözlemci haberi:
    *Michel, Selçuk İnan'ı daha yakın takibe alabilir, onun hem de imza attırmayla ilgilenebileceği söyleniyor. (anlam bozukluğu)
    Last edited by magicstigvolki : 27.Ekim.2012 at 08:14

  27. #267
    Nesil
    2008
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    31
    Mesajlar
    8,557

    Default

    "Uygun Değil" olabilir
    Screw you guys, I'm goin' home

  28. #268
    Nesil
    2008
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    31
    Mesajlar
    8,557

    Default

    Değişken temelli bir hata sanırım. Değişkene gelen ek veya "vatandaşı" kelimesi kaldırılırsa sorun düzelir.

    Screw you guys, I'm goin' home

  29. #269

    Default

    Quote Originally Posted by magicstigvolki View Post
    Oyuncu tavsiyesi:
    *çoğu kesim tarafından yer uçağı olarak lanse edilir. (yer uçağı ?)
    Sanıyorum İngilizce'den birebir çeviri.

  30. #270
    Nesil
    2006
    Yer
    istanbul
    Yaş
    38
    Mesajlar
    15

    Default



    Özel ders veren futbolcunun başındaki Öze kutucuğunun üzerine fare ile gelindiğinde çıkan mesaj

Sayfa 9 / 15 İlkİlk ... 7891011 ... SonSon

Mesaj Yetkileri

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •