Aydın Bey, Futbol terimlerinin bazılarını Türkçe değilde dilde söylendiği gibi yazmayı doğru bulmuşsunuz. Bana göre öyle değil. Köşe vuruşu yerine korner, dışarı yerine out...
Yani beirtmek istediğim nokta şu, siz diyorsunuz futbol terimlerinde olduğu gibi yazılsın diye, bir başkası bilgisayar terimlerinde alışılagelmiş gibi, notebook, edit vs.. yani herkes bazı şeyleri bu kadar olduğu gibi ingilizce olsun diyor. Herkes böyle diye diye dilimiz yozlaşmıyor mu ? Bakınız eskiden günde 1000-5000 arası kelime/sözcük kullanırken günümüzde 300-500 arası kelime/sözcük kullanıyoruz.
( Rakamları yanlış yazmış olabilirim.) Yani ingilizce okadar dilimizi yozlaştırmış ki (hala da devam ediyor), sen,ben başkası aman boşver diyerek dilimizi yozlaştırıyoruz. Şmdi diyeceksiniz ki global dünyada İngilizce almış başını gitmiş. Ben ingilizce konuşmayalım demiyorumki Notebook- Dizüstü bilgisayar. Sektörde notebook ismi yaygınlaşmış olsa bile kullanılacak yer var kullanılmayacak.

Birazda saçmalıyorum heralde.

Biraz uzun oldu ama...
Velhasıl kelam, dribbling değilde, top sürme vs. değişmesi daha hayırlı olur diye düşünüyorum.
Not: İmla, yazım ve anlatım bozukluğu yapmış olabilirim. İstemeyerek Türkçe dışında kelime/sözcük te kullanmış olabilirim. Napalım küresel dünyada bazı durumları istemerek yapabiliyoruz. İşin rasgele gurban...

