1 ile 30 arası toplam 104 sonuç

Konu: 13.2 Çeviri hata paylaşım

Hybrid View

  1. #1
    Nesil
    2006
    Yer
    Kayseri
    Yaş
    33
    Mesajlar
    14

    Default

    Aylar önce belirttiğim ayarlar ekranındaki hataların büyük çoğunluğu düzeltilmemiş. Bir kısmı ufak şeyler olsa da örneğin arayüz sekmesindeki "Skin colours"ın hâlâ ten renkleri şeklinde çevrilmiş halde durması rahatsız edici.

    Bu arada "dribbling" çevirisiyle ilgili asıl sorun sözcüğün İngilizce halinin kullanılmış olması, "dripling" şeklinde çevrilseydi o kadar rahatsız edici olmazdı.

  2. #2
    Nesil
    2003
    Yer
    Manetheren
    Yaş
    39
    Mesajlar
    2,624

    Default

    Quote Originally Posted by amateur View Post
    Aylar önce belirttiğim ayarlar ekranındaki hataların büyük çoğunluğu düzeltilmemiş. Bir kısmı ufak şeyler olsa da örneğin arayüz sekmesindeki "Skin colours"ın hâlâ ten renkleri şeklinde çevrilmiş halde durması rahatsız edici.

    Bu arada "dribbling" çevirisiyle ilgili asıl sorun sözcüğün İngilizce halinin kullanılmış olması, "dripling" şeklinde çevrilseydi o kadar rahatsız edici olmazdı.
    Belirttiğin bazı yerler hata değil. "Daha çok" ve "Daha Fazla" arasında bir fark olmamasına rağmen bunu hata olarak belirtmişsin.

    Bunun dışında gösterdiğin ayarlar kısmında gösterdiğin yerler FM 14'te düzeltilmiş şekilde oyuna yansıyacak. İlgin için teşekkür ederim.

  3. #3
    Nesil
    2006
    Yer
    Kayseri
    Yaş
    33
    Mesajlar
    14

    Default

    Quote Originally Posted by Aydin View Post
    Belirttiğin bazı yerler hata değil. "Daha çok" ve "Daha Fazla" arasında bir fark olmamasına rağmen bunu hata olarak belirtmişsin.

    Bunun dışında gösterdiğin ayarlar kısmında gösterdiğin yerler FM 14'te düzeltilmiş şekilde oyuna yansıyacak. İlgin için teşekkür ederim.
    Daha çok ve daha fazla arasında bir fark yok, ama "daha çok" veya "daha fazla" kullanımlarından herhangi biri kullanıldığında son sözcük "seçenekleri" değil "seçeneği" olmalı.

    Dribbling'in TDK sözlüğünde olması kurumun son zamanlarda ne kadar saçmalamaya başladığının bir başka göstergesi. Hep Dil Derneği'nin esas alınması gerektiğini savunmuşumdur, onların dizininde ise her iki sözcük de yok. Dribbling'in var olmasından çok daha mantıklı. İlle de dribbling ifadesi kullanılacaksa yabancı dillerden alınan sözcüklerin kullanımı ile ilgili kurallar gereği Türkçedeki okunuşu biçiminde yazılır, yoksa aut yerine out, ofsayt yerine offside, korner yerine corner yazardık.

  4. #4
    Nesil
    2001
    Yer
    İstanbul
    Yaş
    41
    Mesajlar
    5,405

    Default

    Quote Originally Posted by amateur View Post
    Daha çok ve daha fazla arasında bir fark yok, ama "daha çok" veya "daha fazla" kullanımlarından herhangi biri kullanıldığında son sözcük "seçenekleri" değil "seçeneği" olmalı.

    Dribbling'in TDK sözlüğünde olması kurumun son zamanlarda ne kadar saçmalamaya başladığının bir başka göstergesi. Hep Dil Derneği'nin esas alınması gerektiğini savunmuşumdur, onların dizininde ise her iki sözcük de yok. Dribbling'in var olmasından çok daha mantıklı. İlle de dribbling ifadesi kullanılacaksa yabancı dillerden alınan sözcüklerin kullanımı ile ilgili kurallar gereği Türkçedeki okunuşu biçiminde yazılır, yoksa aut yerine out, ofsayt yerine offside, korner yerine corner yazardık.
    O kelimeler Türkçe'ye geçmiş durumda ama dripling diye bir Türkçe kelime yok. Top sürmek ya da topla katetmek diyoruz. Hiç bir spor spikeri dribbling yaptı demez, dikkat.
    TURKSPORTAL Interactive - FM Türkiye

    Cengiz Haskan
    Fenerbahçe Araştırmacısı

Mesaj Yetkileri

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •